PROGRAM FESTIWALU “NIEPOKALANÓW 2005”
Poniedziałek 23 maja 2005 / Monday, May, 23th
Biuro Festiwalu obok Księgarni
12.00 Akredytacja uczestników Festiwalu / Registration of Participants
Uroczystość Otwarcia Festiwalu / Festival Opening Ceremony
16.00 Bazylika
Msza Św. Inauguracyjna / Opening Holy Mass - Prymas Józef Kardynał Glemp
Uroczyste rozpoczęcie Festiwalu / Opening Ceremony of the Festival
18.10 Marie et Jean-Paul II
Mary and John Paul II
Maryja i Jan Paweł II
reż./dir. Francois Le Roux
prod. Comite Francois de Radio Television, Paris, Francja
4076 26' program telewizyjny Francja 2004
Film pomaga nam zrozumieć na czym polega zawierzenie, ukazując przykład szczególnego zawierzenia Papieża Jana Pawła II Maryi, Matce Pana Jezusa.
To understand the devotion particular that the Pape Jean- Paul II, dedicates to Marie, Mother of Christ.
18.40 Zwyczajna... nadzwyczajna
She's common ... She's uncommon
reż./dir. Justyna Nędza
prod. VIA Katolickie Radio Rzeszów, Rzeszów, Polska
0327 19' reportaż radiowy Polska 2004
Reportaż poświęcony Justynie Zych z Korczyny k. Krosna, która za przyczyną Świętego Biskupa Józefa Sebastiana Pelczara w sposób cudowny odzyskała zdrowie. Mając 17 lat uległa poważnemu wypadkowi samochodowemu. Lekarze nie dawali szans na przeżycie. Ordynator powiedział rodzicom "Jedyna szansa na przeżycie to cud - jeżeli wierzycie w Boga to się módlcie". I stał się cud ...
The reportage about Justyna Zych from Korczyna near Krosno. She miraculously recovered thanks to St. Bishop Sebastian Pelczar intercession. Being 17 years old she had
19.15 Kolacja / Dinner
20.30 Musicie być mocni, musicie być wierni
You have to be strong, you have to be faithful
reż./dir. Dariusz Walusiak
prod. Fundacja Centrum Dokumentacji Czynu Niepodległościowego, Kraków, Polska
TVP SA Oddział w Krakowie, Kraków, Polska
4060 30' dokumentalny Polska 2004
Film poświęcony jest I pielgrzymce Jana Pawła II do Polski. Uczestnicy krakowskiej opozycji powiadają o roli jaką ona odegrała w budzeniu świadomości narodowej. W filmie wykorzystano fotografie wykonane przez funkcjonariuszy SB.
The movie is dedicated to the Ist pilgrimage of John Paul II to Poland. The participants
21.05 Moje życie dla niego
My life for him
reż./dir. Ewa Świecińska, Cezary Grzesiuk
prod. TV Promotion Fortele, Warszawa, Polska
TVP SA Program 1, Warszawa, Polska
4122 52' dokumentalny Polska 2004
O Arturo Marim fotografie Papieża.
Arturo Marim - the Pope's photographer.
Wtorek 24 maja 2005 / Tuesday, May, 24th
07.40 Jutrznia / Matins
08.00 Śniadanie / Breakfast
09.00 Assasstnations: The death of archbishop Michael Courtney
Assasstnations: The death of archbishop Michael Courtney
Zamachy: Śmierć arcybiskupa Michael'a Courtney'a
reż./dir. Jim Fahy
prod. RTE, Galway, Irlandia
4007 51' dokumentalny Irlandia 2004
W poniedziałek, 29 grudnia 2003, papieski nuncjusz w Burundi został zastrzelony
On Monday, 29 December 2003, the Pope's Ambassador to Burundi was shot dead in an ambush, wich sent shock waves through the entire Catholic Church and this small war torn central African state. Irish born Archbishop Michael Courtney had beeb trying to broker
09.55 Kawa / Coffee
10.10 A SUA IMMAGINE - Speciale Venerdi' Santo
IN HIS IMAGE - Special Good Friday
Na Jego podobieństwo - Wydanie Wielkopiatkowe
reż./dir. Marco Brigliadori
prod. RAI - Laura Misiti, Roma, Włochy
4036 55' dokumentalny Włochy 2004
Wydanie Wielkopiątkowe programu Loreny Bianchetti. Aby uczcić dzień śmierci Jezusa na Krzyżu - 35 misjonarzy zamęczono w 2003 roku: lista ta obejmuje kapłanów, siostry zakonne i osoby świeckie, zawierając arcybiskupa Michael'a Courtney'a, nuncjusza papieskiego w Burundi. Podobnie jak on, 22 innych zostało zabitych w Afryce, 11 - w Ameryce Łacińskiej, dwie osoby w Azji. Lorena Bianchetti spotyka się z rodzinami
i przyjaciółmi misjonarzy w trzech miejscach symbolicznych dla męczeństwa chrześcijan. Wśród gości znaleźli się Ojciec Giulio Albanese, dyrektor MISNA, Agencji Informacyjnej Służb Misyjnych, historyk Andrea Riccardi i Sumaya Abel Quadre, Wiceprezes organizacji Młodych Muzułmanów Włoskich, obecność którego jest aktem hołdu wiernych muzułmańskich tym, którzy zginęli z powodów religijnych.
A special episode on Good Friday, hosted by Lorena Bianchetti. To commemorate, on the day of Jesus's death on the Cross, the 35 missionaries martyred in 2003: a list that includes priests, nuns, and laypersons, concluding with Archbishop Michael Courtney, Apostolic Delegate of Burundi. Like him, 22 others were killed in Africa, 11 in Latin America, and 2 in Asia. Lorena Bianchetti meets the families and friends of some of them, in three places that are symbolic of Christian martyrdom. Among the guests are Father Giulio Albanese, director of MISNA, the Missionary Service News Agency, historian Andrea Riccardi, and Sumaya Abel Quadre, Vice President of the Young Italian Muslims organization, whose presence is an act of homage paid by Islam's faithful to those who have died for the cause of interreligious dialogue.
11.10 Sud'ba Anny Iwanowny Abrikosowej
Anna Ivanovna Abrikosova
Anna Iwanowna Abrikosowa
reż./dir. Joao Cristo
prod. Studija "Otczij Dom", Moskwa, Rosja
4082 26' dokumentalny Rosja 2003
Film opowiada tragiczną historię Anny Iwanowny Abrikosowej i jej zakonnego zgromadzenia sióstr Dominikanek obrządku wschodniego. Po rewolucji 1917 roku dla zakonu Anny Iwanowny nastał czas ciężkich prześladowań, ale nic nie zdołało złamać ducha i wiary zakonnic.
Film tells the tragic history of Anna Ivanovna Abrikosova and her monastic community
12.00 Msza Św. / Holy Mass
13.00 Obiad / Lunch
14.00 Drogą męczeństwa i świętości
The way of martyrdom and holiness
reż./dir. Lech Kujawski
prod. TVP SA Oddział w Gdańsku, Gdańsk, Polska
4070 13' program telewizyjny Polska 2004
O. Marian Żelazek svd wspomina pobyt w niemieckim obozie koncentracyjnym w Dachau i losy współwięźniów kapłanów tam uwięzionych.
Father Marian Żelazek svd recalls his stay in Germany when he was in Dachau concentration camp and vicissitudes of priests confined in Dachau.
14.20 Put' k werhowiam Kołymy
Rout to the upper Kolyma
Droga do górnej Kołymy
reż./dir. Kirill Kormashov
prod. TV Kana, Novosibirsk, Rosja
Wspomnienia ludzi represjonowanych w obozach na Kołymie opowiadają o rozwoju tego regionu.
Memoirs reprisal's people about development the Kolyma territory.
14.50 Beati di mafia
Mafia martyrs
Męczennicy mafii
reż./dir. Fabio Zavattaro, Roberta Badaloni
prod. RAI TG1, Roma, Włochy
4014 56' program telewizyjny Włochy 2004
Ojciec Pino Puglisi i sędzia Rosario Livatino, ofiary mafii połączone są tą sama wiarą
Father Pino Puglisi and Rosario Livatino, a priest and a justice both victims of the Mafia, united by the same faith and a beatification trial. As for Father Puglisi, the process is going on, while beatification has been postulated for judge Livatino. Badaloni and Zavattaro talk about the Mafia, through the story of the parish of the Brancaccio quarter in Palermo who smiled at his killer while saying "I expected this", and the one of the "kid judge", Livatino, who has been worshipped as a saint ever since a miraculous recovery was recorded in his name.Pope John Paul II launched a course against the Mafia, in the Temple Valley, back in 1993, but film also tells about the conversion of a young affiliate, the "sin" of Cosa Nostra and the fight against it, witnessed by the marthyrdom of so many judges who, believers or not as they were, have lost their lives in Sicily.
16.05 Cena życia
The price of life
reż./dir. Ks. Andrzej Baczyński
prod. TVP SA Oddział w Krakowie, Kraków, Polska
TVP S.A. Program 3, Warszawa, Polska
4032 42' dokumentalny Polska 2004
Tragiczne losy rodziny Józefa i Wiktorii Ulmów z Markowej, ukrywających podczas okupacji w swoim domu ośmioro Żydów. 24 marca 1944 roku Niemcy zamordowali ukrywających się Żydów, a także w bestialski sposób rozstrzelali Józefa, Wiktorię i ich sześcioro dzieci.
Tragical lots of Joseph and Wiktoria Ulm family from Markowa. During occupation they were hiding in their house eight Jews. On 24-th of March Germans murdered the Jews and they also bestially killed Joseph , Wiktoria and their six children.
16.55 Powstanie Warszawskie - 60 lat później
Warsaw Uprising - 60 years later.
reż./dir. Andrzej Sapija
prod. Fundacja Filmowa Armii Krajowej, Warszawa, Polska
Agencja Produkcji Filmowej, Warszawa, Polska
4041 59' dokumentalny Polska 2004
Po 60 latach od wybuchu w dniu 1 sierpnia 1944 roku Powstania Warszawskiego
After 60 years of Warsav Uprising explosion, participants and polish and foreign historians are telling about tragical course of the events and the significance of the Uprising. The producer of the film turns to young people , he shows them dramas and problems of modern generation who is fighting for Independent Poland.
18.15 Kolacja / Dinner
19.00 Czas na refleksje / Reflexion time
19.30 Ukrywałem Żydów
I was hiding Jews
Ukrywałem Żydów
reż./dir. Małgorzata Pabis
prod. Polskie Stowarzyszenie Nauczycieli i Wychowawców, Kraków, Polska
4040 33' reportaż radiowy Polska 2004
W czasie II wojny światowej ks. Biskup Albin Małysiak ukrywał Żydów. Film jest wspomnieniem tamtych czasów, wydarzeń i ludzi.
During the Second World War, priest bishop Albin Małysiak was hiding Jews. The film is a
recollection of that times, events and people.
20.10 Masakra w klasztorze
A massacre in the monastery
Masakra w klasztorze
reż./dir. Krzysztof Żurowski
prod. TVP S.A. Redakcja Programów Katolickich, Warszawa, Polska
4094 38' dokumentalny Polska 2004
Film dokumentujący masakrę w Domu Jezuitów przy ul. Rakowieckiej 61 w Warszawie podczas Powstania Warszawskiego.
A documentary about a massacre in Jesuit's House in Warsaw on Rakowiecka Street 61 during the Warsaw Uprising
20.55 Proces Kurii Krakowskiej 21-27 styczeń 1953 r.
Cracow Curia Trial - 21-27 January 1953
Proces Kurii Krakowskiej 21-27 styczeń 1953 r.
reż./dir. Dariusz Walusiak
prod. Dom Wydawniczy Rafael, Kraków, Polska
4020 20' dokumentalny Polska 2004
Film, przygotowany dzięki pomocy Instytutu Pamięci Narodowej, przedstawia pokazowy proces Kurii Krakowskiej z 1953 roku.
The film - produced thanks to the assistance of the Institute of National Remembrance - shows a spectacular trial of Cracow Curia conducted in 1953.
21.20 Znaki czasu - Podziemny kościół Słowacja
Signs of the time- Underground church in Slovakia
Znaki czasu - Podziemny kościół Słowacja
reż./dir. Krzysztof Żurowski
prod. TVP S.A. Redakcja Programów Katolickich, Warszawa, Polska
4095 20' program telewizyjny Polska 2003
Program o podziemnym Kościele na Słowacji.
The story about the Underground Church in Slovakia.
Środa 25 maja 2005 / Wednesday, May, 25th
07.40 Jutrznia / Matins
09.00 Pavel, dobrodruh viry (1, 2)
Pavel, Adventurer of the Faith
Paweł, wędrowiec wiary
Pavel Kubant
Imago s.r.o., Praha 2, Czechy
4047 16' program edukacyjny
Historia życia Św. Pawła Apostoła Narodów w 8 animowanych opowieściach - od dzieciństwa, nawrócenia, aż do jego śmierci w Rzymie.
Life story of St.Paul, Apostle of the nations in 8 animated stories - from his childhood, conversion, to his death in Rome.
09.20 Swiatoj Serafim
Saint Serafim
Święty Serafim
reż./dir. Tina De Egito
prod. Studija "Otczij Dom", Moskwa, Rosja
4089 26' dokumentalny Rosja 2004
Dokument zatytułowany "Święty Serafim: Ziemski anioł - niebiańska osoba" przedstawia fragmenty życia świętego Serafima Sarowskiego, często przeplatane obrazami życia współczesnej wspólnoty kwiatów świętych w "Red keys'. Taka kompozycja umożliwia nam spojrzenie na świętego oczami osób współcześnie żyjących, ale również pozwala prześledzić całą historię pochodzenia i kształtowania się wspólnoty wokół Serafima i jego błogosławieństw.
In the documentary "Saint Serafim: Terrestrial angel - celestial person" the fragments of saint Serafim Sarovskiy's life are tightly interlaced with the pictures of the life of the contemporary community of the followers of saint In "Red keys". A similar composition makes it possible to see saint with the eyes ofthe contemporary believing person, and to also trace entire history of origin and formation of communities, based as with itself Serafim Sarovskiy, so from its blessings.
09.50 Kawa / Coffee
10.05 Apostoł Bożego Miłosierdzia
Apostole of God's Mercy
reż./dir. Marta Pawłowska, Tomasz Kuc
prod. TVP3 Białystok, Polska
4137 26' dokumentalny
Życie i dzieło Sługi Bożego księdza Michała Sopoćki, spowiednika Świętej Siostry Faustyny, teologa, wielkiego propagatora Kultu Miłosierdzia Bożego.
Life and work of God's servant, priest Michał Sopoćko, the confessor of St. Faustina, theologian, great propagator of God's Mercy Cult.
10.35 Portret damy - Karolina Lanckorońska
A portrait of a lady - Karolina Lackorońska
reż./dir. Paweł Woldan
prod. TVP SA Program 1, Warszawa, Polska
4038 50' dokumentalny Polska 2004
Film o wielkiej Polce - Karolinie Lanckorońskiej, której życie było świadectwem patriotyzmu, umiłowania Ojczyzny, odwagi i miłości do Boga.
A film about a great Pole- Karolina Lackorońska. Her life was a certificate of patriotism and respect for her Homeland, courage and love for God.
12.00 Msza Św. / Holy Mass - JE Biskup Tadeusz Pikus
13.00 Obiad / Lunch
14.00 Fr. Justin Figas Beyond the Airwaves
Ojciec Justyn Figas - Ponad falami eteru
reż./dir. Joseph Wood
prod. Yes! Pictures, Mundelein, Stany Zjednoczone
Father Justin Rosary Hour, Athol Springs, Stany Zjednoczone
4091 45' dokumentalny Stany Zjednoczone 2004
Justyn Figas, ofiara polio i górnik od 10 roku życia, cudownie uzdrowiony. Jako kaznodzieja - Justyn był niezmordowanym rzecznikiem biednych za pośrednictwem swego programu radiowego - "Godzina Różańcowa". Był mediatorem w sporach pracowniczych
Justin Figas, a polio victim and coalmine worker by age of ten, lived one such miracle. As a preacher educator, justin tirelessly advocated for the needs of the poor through his radio program, "The Rosary Hour". He also mediated labor disputes and defended the just wage. As personal ambassador of President Roosevelt, he assisted the Red Cross in Romania, which helps Polish refugees and war veterans.
15.00 Marthe Robin – La vie cachee
Marthe Robin
Marta Robin
reż./dir. Veronich Beaulieu-Mathivet
prod. Comite Francois de Radio Television, Paris, Francja
4075 26' program telewizyjny Francja 2004
Portret współczesnej mistyczki żyjącej w XX wieku, założycielki "Foyers de Charite".
Portrait of conteporay mystic woman who lived in XX Century and founded the "Foyers
15.30 A nadzieja zawieść nie może ...
The hope cannot disapoint ...
reż./dir. Leszek Tomala
prod. Towarzystwo Przyjaciół Kunegundy Siwiec, Stryszawa, Polska
4123 25' dokumentalny Polska 2004
Film o Kunegundzie Siwiec (1876-1955) przedstawia jej postać i orędzie, stanowi jednocześnie reportaż z VII Ogólnopolskiej Pielgrzymki Przyjaciół Kunegundy Siwiec do jej grobu w Stryszawie. Przesłanie Kunegundy, płynące z "Miejsca Jezusowego Miłosierdzia
Film presents person and of Kunegunda Siwiec (1876-1953). It is reportage from the 7th National Pilgrimage of the Friends of Kunegunda Siwiec to her grave in Strzyszew.
The homily of father Szczepan T. Praskiewicz shows her proclametion compared with proclamentions of Theresa of Jesus The Child and saint Faustine Kowalska.
16.05 Kawa / Coffee
16.15 Gwałtownik wiary - rzecz o ks. Franciszku Blachnickim
The man of faith - the life of Fr Francis Blachnicki.
reż./dir. Adam Kraśnicki
prod. Księgarnia Św. Jacka, Katowice, Polska
TVP SA Oddział w Katowicach, Katowice, Polska
4138 45' dokumentalny Polska 2005
Filmowy portret osoby i dzieła - ks. Franciszka Blachnickiego, niezwykle interesującej
A portrait of a priest Francis Blachnicki, extremely interesting and charismatic personality of today's Church- among other things, a founder of the "Light and Life" movement.
17.05 Prymas
Primate
reż./dir. Jerzy Klechta
prod. TVP SA Oddział w Poznaniu, Poznań, Polska
4012 18' dokumentalny Polska 2004
Film dokumentalny zrealizowano w 75 rocznicę urodzin Prymasa Józefa Glempa. Narrator, którym jest bohater tytułowy opowiada o najważniejszych wydarzeniach ze swojego życia; - o czasach młodości i domu rodzinnym, okresie stalinowskim, "jak to się łamały charaktery"
w której szerzy się korupcja i nie ma polityków świętych; - o tym, co zostawia po sobie.
A document to celebrate the 75th birthday anniversary of Poland's Primate Joseph Glemp. The hero tells us the story about the most important events of the narrator's life: - about his youth and family home, about Stalin Era when "characters got broken and "only faith could save human lives"; - about his path to priesthood; - about a sign he received from God; - about the Millennium Primate who directed him to study in Rome; - about the Holy Father who announced in a bath-gown his will to have Glemp as the Polish Primate; - about the martial law period when he protected people from a bloodshed; - about the Third Poland's Republic where corruption spreads out and there is no 'saint' politicians; - about his legacy.
17.30 Nad Jeziorem Malawi
By Malawi Lake
Nad Jeziorem Malawi
reż./dir. Ks. Stanisław Rafałko
prod. Salezjański Ośrodek Misyjny, Warszawa, Polska
4031 17' amatorski Polska 2004
Dokument o pracy salezjanów w Malawi, w Afryce, jednym ze 129 krajów świata,
do których dotarli. Wśród najbiedniejszych w buszu pracuje ks. Paweł Skolasiński. Obsługuje 72 kościoły. Jego pasja to dzieci i młodzież. Zawsze uśmiechnięty, zwyczajny, niezmordowany. Każdy jego dzień podobny do pozostałych - wczesne wstanie i w drogę.
W kieszeni tabletki przeciw malarii i podniszczona Biblia. Życie, które owocuje.
A document on Salesians work in Malawi, Africa, one of 129 countries of the world reached by them. Priest Paweł Skolasiński works among the poorest in the bush. He serves 72 churches. His passion is to deal with children and youth. He is always smiling, ordinary, tireless. Every day of his life is similar to the others - early get up and off you go. In his pocket tablets against malaria and a worn Bible. The life which brings fruit .
18.15 Kolacja / Dinner
19.00 Czas na refleksje / Reflexion time
19.30 Anjeli
Angels
Aniołowie
reż./dir. Marek Polacek
prod. Lux Comunication, Bratislava, Słowacja
4016 26' dokumentalny Słowacja 2004
Historia śmierci i nadziei. Siostra Franciszka Oleksowa pracuje w hospicjum dla umierających na AIDS w Południowej Afryce. Do tej pory w misji Św. Jana zmarło ponad 700 osób dorosłych i kilka tuzinów dzieci. Gdyby nie starania sióstr, aby ulżyć w cierpieniu konającym, gdyby nie chwile zapomnienia o cierpieniu, na przykład podczas gry w karty, chorzy zapewne nie przeżyli by tak długo. "Dzieci umierają tak samo jak dorośli, w strasznym cierpieniu, nawet najsilniejsze środki przeciwbólowe nie są w stanie przynieść im ulgi." Dlatego też dzieci bardziej doświadczają umierania. Siostry opiekujące się chorymi dziećmi
opowiadają im pewną historię: "Pewnego razu, Pan Jezus, spoglądając z nieba na ziemię, czuł się bardzo smutny. Potrzebował nowych aniołów, by Go rozweselali, by Mu śpiewali. Gdy nagle Pan Jezus dostrzegł na miejsce na ziemi gdzie mieszkają dobre dzieci, a była to Misja Św. Jana w Afryce. Wtedy Pan Jezus pomyślał, iż tego miejsca na ziemi może przybyć do nieba dużo nowych dobrych aniołków ..." Aby ta historia mogła stać się dla dzieci bardziej wiarygodna, siostry ubierają umierające dzieci w białe suknie z symbolem AIDS - czerwoną wstążeczką na przodzie.
Story of death and hope. Sister Francesca Olexova works in the center for dying of AIDS in South Africa. More than 700 adults and several dozens of children have already died at the St. John's mission. If the sisters were not taking the life easy, if they were not playing cards from time to time just to forget, they would not surely be able to go on for that long. "Children are dying like adults, in terrible pains, nor the strongest painkillers relieve them," says sister Francesca. So that the children would understand better the dying, sisters tell them a story about angels: "Once upon a time, Jesus was very sad, looking down from the heaven. He needed a new angel to play with him, to sing to him. All of a sudden, he noticed the
20.00 Uganda - trpící perla Afriky
Uganda - afflicted pearl of Africa
Uganda - cierpiąca perła Afryki
reż./dir. O.Leoš Ryška SDB
prod. CBK - Papiezska misijni dila, Spinderuv Mlyn 33, Czechy
4046 28' dokumentalny Czechy 2004
Od 1987 roku w Ugandzie trwa wojna domowa, oddziały rebeliantów uzbrojone są
Since 1987 Uganda has been bothered by rebels, who are armed with modern weapons.
25 20.35 Sambatra -Rytuał ludu Antambahoaka
Sambatra - A Rite of Antambahoaka people
reż./dir. O. Henryk Marciniak OMI
prod. OMIFILM, Fianarantsoa, Madagaskar
4009 32' dokumentalny Madagaskar 2003
Film ten oparty jest na książce byłego biskupa Mananjary - Xavier Tabao Manjarimanana. Opowiada o zwyczaju malgaskim "Sambatra", który jest do dziś zachowany i strzeżony wśród ludu Antambahoaka, zamieszkującego południowo-wschodnie wybrzeże Madagaskaru. Uroczystości te odbywają się co siedem lat i są wspomnieniem wielkiej wędrówki księcia Raminia z Mekki aż do wschodnich wybrzeży Madagaskaru. Święto to oparte jest głęboko na wzorcach wziętych z Biblii (Wyjście Mojżesza do ziemi obiecanej, Arka Noego, Szabat). Uwieńczeniem uroczystości jest obrzezanie. Lud jest szczęśliwy "Sambatra" tak jak ongiś ich przodkowie, szczęśliwi, że znaleźli ziemię obiecaną: MANANJARY - szczęśliwe przeznaczenie.
A film based on a book by the former bishop of Mananjara - Xavier Tabao Manjarimanana. It describes the Malgasian rite called "Sambatra" that is still preserved and protected by Antambahoaka people who live on the East-Southern Madagascar shore. Celebrations take place every seven years and they recollect of the prince Raminia's great journey from Mecca to the Eastern shore of Madagascar. Holiday is deeply based on Bible patterns (Moses' Exodus to the Promised Land, Noah's ark, sabbath). The top of the celebration is a circumcision. People are happy, with 'sambatra' celebration so as their predecessors. They are happy that they found the promised land MANANJARA - happy destiny.
21.10 La Mia Assisi
Home of St. Francis
Dom Świętego Franciszka
reż./dir. Paolo Damosso
prod. c/o NOVA-T, Torino, Włochy
4128 50' dokumentalny Włochy 2003
Święty Franciszek oprowadza nas po swoim mieści. Któż mógłby to uczynić lepiej niż on? Oglądamy Asyż, liczne osobliwości miasta czyniące je miejscem wyjątkowym, poznajemy jego duchowy i mistyczny wymiar, kulturę i sztukę. Miasto charakteryzuje ciekawy folklor, liczne święta/ uroczystości, znane są kręte uliczki Asyżu, urocze placyki/ skwery, na filmie możemy zobaczyć wiele mało znanych zakątków tego miasta. Głos Św. Franciszka podkłada Flavio Bucci.
Saint Francis guides the viewer around his city. Who could do it better than him ? Assisi and all its many characteristics that make it so unique: its spiritual and mystic dimension, its art and culture. There are lots of other interesting details; its folklore, festivities, its winding streets, squares, and lesser known locations. Flavio Bucci is the voice of Saint Francis.
Czwartek 26 maja 2005 / Thursday, May, 26th
07.40 Jutrznia / Matins
08.00 Śniadanie / Breakfast
09.00 Love is a choice: The Life of Gianna Baretta Molla
Miłość to wybór: Życie Gianny Beretty Molli
reż./dir. Deiren Masterson
prod. Salt+Light Television, Toronto, Kanada
4042 53' dokumentalny Kanada 2004
Święta Gianna Beretta Molla, żona, matka, lekarka, urodziła się w Magenta (Mediolan), we Włoszech w 1922 roku. Wykształcona, niezależna i głęboko wierząca kobieta, pełna oddania w służbie społeczeństwu. Kochana jako lekarka, i jako działacz społeczny, wyszła za mąż w wieku 32 lat, miała czworo dzieci. Podczas kolejnych ciąż guz znajdujący się w jej macicy rósł coraz bardziej. Giana nie wyrażała zgody na operację w trosce o bezpieczeństwo nienarodzonego dziecka. Giana zmarła w tydzień po urodzeniu zdrowej córeczki. Giana Beretta Mola została kanonizowana przez Papieża Jana Pawła II 16 maja 2004 roku,
St. Gianna Baretta Molla, wife, mother, doctor, was born in Magenta(Milan), Italy in 1922. An educated, independent and deeply spiritual woman, she was also committed to serving her community. Loved as a physician, and a communiy leader, she married at 32, had 4 children. During her fourth pregnancy a tumour was discovered growing in her uterus. Surgery was performed under Gianna's insistence that her baby be saved. Gianna died
10.05 Kawa / Coffee
10.05 Kawa / Coffee
11.00 Msza Św. / Holy Mass
Procesja Bożego Ciała
14.00 Obiad / Lunch
15.00 My, Wy , Oni - Św. Joanna Beretta Molla
We, You, They - St. Gianna Beretta Molla
reż./dir. Urszula Sujka, Elżbieta Ruman
prod. TVP S.A. Agencja Produkcji Audycji, Warszawa, Polska
4102 24' program telewizyjny Polska 2004
Life story of Saint Joanna Beretta Molla, her marriage and the choice she made during her illness. A meeting with her daughter.
15.30 My, Wy , Oni - Cud Narodzin
We, You, They- The Miracle of Birth
reż./dir. Urszula Sujka, Elżbieta Ruman
prod. TVP S.A. Agencja Produkcji Audycji, Warszawa, Polska
4103 20' program telewizyjny Polska 2004
Jan Nowak Jeziorański opowiada o swojej matce, której przez chorobę kazano "spędzić płód". Podobna historia powtórzyła się u rodziny Makowskich. Renata Makowska była namawiana do aborcji, na którą niee zgodziła się z powodu wiary.
Jan Nowak Jeziorański tells a story about his mother who, because of her illness, was told to kill the foetus. The same thing happened in the Makowski family. Renata Makowska was urged to abortion, but she refused because of her believes.
15.55 Kawa / Coffee
16.10 Dzieci Lednicy
Children of Lednica
reż./dir. Katarzyna Kotula
prod. Studio Produkcji Filmowej Biały Kruk, Kraków, Polska
4073 52' dokumentalny Polska 2004
Filmowy zapis VIII Spotkania Młodych w Lednicy, podczas którego codzienność zamieniona została na wspólny modlitewny taniec i śpiew 180-tysięcznej rzeszy młodzieży w symboliczny sposób powtarzającej akt wyznania wiary księcia Mieszka I, który wybrał przed tysiącem lat Chrystusa i przyjął Chrzest właśnie nad jeziorem w Lednicy.
A film record of VII Meeting of Youths in Lednica, during which everyday life was changed into praying dance and sing of 180 youths was changed into symbolic way
17.10 Święty Krzyż
Holy Cross
reż./dir. Zdzisław Cozac
prod. Media Promocja, Komorów, Polska
4058 25' dokumentalny Polska 2005
Film popularyzuje najstarsze polskie sanktuarium, które w 2006 roku będzie obchodzić swoje 1000-lecie. Najważniejsze fakty z historii klasztoru O. Benedyktynów, gdzie przechowywane są relikwie Drzewa Krzyża Świętego. Współczesne duszpasterstwo O. Misjonarzy Oblatów. Św. Krzyż jako sacrum i cenny zabytek architektury w środowisku przyrodniczym najstarszych gór europejskich i miejsce kontynuacji wielowiekowego ruchu pątniczego.
The film popularizes the oldest polish sanctuary, which will have 1000 anniversary in 2006. The most important facts of the f. Benedykt monastery's history , in which there are relics of Holy Cross Tree keeping. Modern priesthood of f. Missionaries Oblats. The Holy Cross as sacrum and precious architecture relict among the oldest european mountains and the place of pilgrimages since many centuries.
17.40 Różaniec fatimski w Czernej
Fatima Rosary in Czerna
reż./dir. Leszek Tomala
prod. Prowincja Krakowska OO. Karmelitów Bosych, Kraków, Polska
4025 11' dokumentalny Polska 2004
Impresje filmowe wywołane różańcem fatimskim odprawianym corocznie w Czernej - głównym sanktuarium karmelitańskim - w wigilię uroczystości Matki Bożej Szkaplerznej.
Film impression based on Fatima Rosary prayer took place every year in vigilia of Scapler Mother of God Holiday in Czerna, the main Carmel Sanctuary in Poland
18.15 Kolacja / Dinner
19.00 Czas na refleksje / Reflexion time
20.00 Niepokalanów Lasek - Spotkanie przy ognisku
Piątek 27 maja 2005 / Friday, May, 27th
07.40 Jutrznia / Matins
08.00 Śniadanie / Breakfast
09.00 – 11.30 Przesłuchania programów radiowych
09.00 Szansa na życie - Hospicja
A chance for life- Hospices
reż./dir. Monika Jargot-Kędzierska
prod. Wytwórnia Filmowa "Dydakta", Warszawa, Polska
4135 14' program edukacyjny Polska 2004
W hospicjach przebywają osoby, dla których możliwości leczenia przyczynowego już się skończyły. Są na ogół po leczeniu operacyjnym, chemioterapii, radioterapii. Boją się bólu, śmierci, odrzucenia przez bliskich. Z tymi problemami doskonale sobie radzą hospicja od strony farmakologicznej i psychologicznej. Hospicja mają duże osiągnięcia w poprawianiu jakości życia pacjentów. Oprócz personelu medycznego pracuje tu wielu wolontariuszy.
In hospices there are people, for who a medical treatment is finished. Most of them went through several operations, chemotherapy, radiotherapy. They are afraid of pain, death, rejection. Hospices try to cope with these problems pharmacologically as well as psychologically. Hospices have huge achievements in improving the quality of patients living. Except a medical personnel, a lot of volunteers works there.
09.20 Śmierć na życzenie
Death by request
reż./dir. Maciej Bodasiński, Grzegorz Górny
prod. Akwinata, Warszawa, Polska
Telewizja POLSAT S.A., Warszawa, Polska
4086 29' dokumentalny Polska 2004
Film przedstawia zjawisko eutanazji w Holandii. Z jednej strony jako zgodny z prawem zabieg, przeprowadzany na prośbę pacjenta. Dlaczego takie prośby padają? Okazuje się, że z powodu braku opieki, niedostatecznej ilości środków przeciwbólowych, nacisków rodzin. Z drugiej strony zgoda na eutanazję doprowadziła do ogromnej ilości "nadużyć". Znacznie częściej lekarze sami podejmują decyzję o zabiciu pacjenta. Pragną pozbyć się problemu.
The film discuss the phenomenon of euthanasia in Holland. On one hand, the procedure is legal carried upon a patient request. Why do such requests appear? It turns out that the reason for such a request is lack of care, insufficient quantities of painkillers, family pressure. On the other hand, consent for euthanasia has led to remarkable numbers of malpractice. Very often doctors decide to kill the patient to get rid of a problem.
09.55 Kawa / Coffee
10.10 Każdy dzień w "Miłosierdziu Bożym"
Each day in God's Mercy
reż./dir. Magdalena Bromboszcz, Jacek Puto
prod. Magdalena Bromboszcz, Mikołów, Polska
4117 34' amatorski Polska 2004
Działalność Ośrodka dla Niepełnosprawnych "Miłosierdzie Boże" w Mikołowie - Borowej Wsi. Ośrodek działa w ramach Caritas Archidiecezji Katowickiej. Dzięki niemu wielu ludzi niepełnosprawnych odnalazło radość i sens życia, usamodzielniło się, założyło rodziny.
Activity of the centre for handicapped "God's mercy" in Mikołów - Borowa Wieś. A centre works for Caritas Katowice Archdiocese. Thanks to their work many handicapped people have found joy and sense in their lives, they became more self-reliant and some of them even decided to set up home.
10.50 Szansa na życie - Dogoterapia
A chance for life- "Dogotheraphy"
reż./dir. Petro Aleksowski
prod. Wytwórnia Filmowa "Dydakta", Warszawa, Polska
4136 14' program edukacyjny Polska 2004
Ewie Sztanderze, młodej kobiecie na wózku inwalidzkim, pomaga w życiu codziennym pies-asystent. Pies-asystent wykonuje różne czynności, a także jest przyjacielem Ewy. Maria Czerwińska założycielka Fundacji CZE-NE-KA wytresowała swoje psy do rehabilitacji dzieci niepełnosprawnych. W programie pokazane są zajęcia rehabilitacyjne dzieci metodą dogoterapii w Zespole Szkół Specjalnych nr 85 w Warszawie.
Ewa Sztandera is a young woman who has been confined to a wheelchair. Her helper is her assistant dog. He does many things, and what's more he is Ewa's best friend. Maria Czerwińska, the founder of CZE-NE-KA Foundation, has trained their dogs to rehabilitate handicapped children. In the episode are shown photos of children rehabilitation using the method of dogotherapy in Warsaw School for Handicapped nr 85.
11.10 Anjeli, ktori zvestovali dobru spravu
Angels, who brought the good news
Aniołowie, którzy zwiastowali dobrą nowinę
reż./dir. Peter Kubela
prod. TV Markiza, Bratislava, Słowacja
4005 12' dokumentalny Słowacja 2003
Aniołowie w sztuce Słowackiej.
A documentary about angels in Slovak art.
11.25 Ikona a její tvůrci
Icon and its makers
Ikona i jej twórcy
reż./dir. Petr Chovanec
prod. Bosco Media Centrum, Brno, Czechy
4118 15' dokumentalny Czechy 2002
Ikony jako przedstawienia świata nadprzyrodzonego, potrzebują jednak widocznych symboli tej duchowej rzeczywistości. Na Uniwersytecie w starym Bułgarskim mieście Veliko Tyrnovo istnieje możliwość studiowania Ikonografii. Młodzi ludzie studiują tu, aby podtrzymać tradycję. Sztuka tworzenia i malowania ikon powstała wiele wieków temu
The icons, as pictures of the invisible world, need very visible symbols for presenting of the spiritual reality. There is possible to study the Iconography on the University in the ancient Bulgarian city of Veliko Tyrnovo. The young students are studying there in order to keep this tradition alive. There are very deep roots of the iconography in the old monasteries in Bulgaria. We visited some of them, as Batschkovo or Sokolski, and met the artists there as Cvetomira Cvetkovova. They introduced us into their marvelous craft.
12.00 Msza Św. / Holy Mass - JE Biskup Adam Lepa
13.00 Obiad / Lunch
14.00 – 18.00 Przesłuchania programów radiowych
14.00 Prostor Ticha
Space of Silence
Przestrzeń ciszy
reż./dir. Marie Sandova
prod. Imago s.r.o., Praha 2, Czechy
Ceska televize Praha, Praha, Czechy
4049 33' dokumentalny Czechy 2004
Film o założeniu nowego klasztoru trapistów w Zachodnich Czechach. Po 1989 roku wielu młodych ludzi z Czech i Moraw postanowiło wejść na drogę duchową w klasztorze Sept Fons we Francji. W 1998 roku opat Dom Patrik postanowił założyć nowy klasztor
Film shows establishing of a new Monastery of Trapist Fathers in the western part
14.40 Kasih Sang Ibu di Perbukitan Menoreh
Love of the Mother in Menoreh hills
Miłość do Matki z gór Menoreh
reż./dir. Isti Purwi Tyas Utami
prod. Studio Audio Visual Puskat, Yogyakarta, Indonezja
4015 33' dokumentalny Indonezja 2004
"Nigdy nie szukaliśmy cudów w Sendansono, ale nasze prośby i modlitwy zostały wysłuchane przez Maryję Matkę". Taki był testament o. Prethaler'a SJ w jego oficjalnym ogłoszeniu Sendansono jako miejsca pielgrzymek 8 grudnia 1929 roku. Prawda tego przesłania jest ciągle żywa w każdym sercu wiernym Maryi Matce, mieszkającym w okolicy wzgórz Menoreh (Yogyakarta, Indonezja). Ludzie ci nigdy nie liczyli na cuda czy objawienia, ponieważ wierzyli, że Maryja chce być w górach Menoreh towarzysząc swoim dzieciom, które za Nią tęsknią. Wiara ta była również udziałem Barnabas'a Sarikrama, który doznał uzdrowienia stopy po długotrwałej chorobie. Silna wiara w miłość Boga i pomoc Maryi doprowadziła go do podwójnego uzdrowienia - fizycznego i duchowego. To duchowe doświadczenie Barnabas'a sprawiło, że w grudniu 1904 w Sendangsono ochrzczonych zostało przez ojca Van Lith'a SJ 171 osób. W ciągu wieku miejscowość ta stała się oazą wiary dla pielgrzymów szukających Wody Żywej - Chrystusa - poprzez Jego Matkę Maryję, matkę wszystkich ludzi.
"Never seek miracles in Sendansono, but if we have wishes, Mother May will listen them". This was twstament of Fr. Prethaler SJ in his speech at the official declaration
15.20 Czerwony Kościół
A Red Church
reż./dir. Krzysztof Kubiak
prod. TVP SA Oddział w Poznaniu, Poznań, Polska
TVP S.A. Telewizja Polonia, Warszawa, Polska
4034 30' dokumentalny Polska 2004
Historia i współczesność kościoła świętych Szymona i Heleny w Mińsku Białoruskim zbudowanego przez Edwarda Wojniłłowicza na przełomie XIX i XX wieku.
The history and modernity of Szymon and Helena Church in Minsk Białoruski which was built by Edward Wojniłłowicz at the turn of the XIX and XX century.
15.55 Kawa / Coffee
16.10 Cysterskim szlakiem
Following Cisters' Track
reż./dir. Leszek Wisniewski
prod. TVP SA Oddział w Lublinie, Lublin, Polska
4002 36' dokumentalny Polska 2003
Opowieść o Zakonie Cystersów linii horimondzkiej w Polsce. Prezentacja historii, dziejów i dokonań cystersów polskich na Dolnym Śląsku i w Małopolsce.
A story about Cistersian Order of Horimon line in Poland. The presentation of Polish Cistersian history and achievements in Silesia and Małopolska (Cracow region).
16.50 Nuestra Seńora del Pueblito, un milagro de fé
Our Lady of El Pueblito, a miracle of faith
Nasza Pani z Pueblito, cud wiary
reż./dir. Fernando Perez Valdez Godina
prod. Fernando Perez Valdez Godina, Mexico, Meksyk
4035 20' amatorski Meksyk 2004
Cud wiary to audiowizualna opowieść o pięknym wizerunku Naszej Pani z El Pueblito, Queretaro, /Meksyk/ spośród pre-kolumbijskich piramid do Jej Sanktuarium do naszych czasów.
A miracle of faith is an audiovisual narration of the history of the beautiful image of Our Lady of El Pueblito in Querétaro, México from the pyramids in the pre-columbian age to her Sanctuary in our days.
17.15 St. Augustine Seminary and Grotto
St. Augustine Seminary and Grotto
Seminarium Św. Augustyna
reż./dir. Will O'Loughlen
prod. Will O'Loughlen, Memphis, TN, Stany Zjednoczone
4022 4' dokumentalny Stany Zjednoczone 2005
Film przedstawia historię powstania pierwszego na terytorium USA seminarium duchownego dla afro-amerykanów.
Historical documentary short film about the first seminary for African American men in the United States.of A merica.
17.25 Miejsce wybrane
Chosen place
reż./dir. Maciej Starczewski
prod. TVN 24, Warszawa, Polska
4120 24' dokumentalny Polska 2004
Do klasztoru Kamedułów na Srebrnej Górze pod Krakowem trafia gość. Przychodzi i na jakiś czas mieszka tu razem z mnichami. Wsłuchuje się w opowieść o życiu w tym miejscu. O jego sensie, o potrzebach i troskach ojców i braci, wreszcie o życiu, przeznaczeniu, modlitwie. Przeżywa z eremitami kolejne dni, których powtarzający się cykl wpisany jest w tarczę zegara. Historia niezwykłego miejsca i jego aury opowiedziana słowami jego mieszkańców - eremitów, w tym przeora klasztoru o. Maksymiliana Kozłowskiego.
To the Camaldoli monastery on a Silver Mountain near Cracow comes a visitor. He lives for some time with monks. He listens the history about living in such a place. About the sense of such life, needs and problems which fathers and friars have to face up. They talk about life, destiny and prayer. The visitor lives with anchorites, and within these days he sees that they live in a repeated cycle. The history of unusual place and its aura described by its occupants- anchorites and their prior, father Maksymilian Kozłowski.
18.15 Kolacja / Dinner
19.00 Czas na refleksje / Reflexion time
19.10 Teczki
Files
reż./dir. Grzegorz Linkowski
prod. Link Art. Film, Lublin, Polska
TVP SA Program 2, Warszawa, Polska
4044 27' dokumentalny Polska 2004
Film opowiada o działaczu podziemnej Solidarności, który po otrzymaniu statusu pokrzywdzonego, zdecydował się zapoznać w Instytucie Pamięci Narodowej z zawartością "teczek", czyli materiałami jakie gromadziła SB na jego temat. Przeglądając "teczki" stara się weryfikować ich zawartość z rzeczywistością w której uczestniczył. Natrafia na tajnych współpracowników SB, którzy zbierali informacje operacyjne o nim. IPN na jego wniosek odtajnią dane jednego z nich, wówczas okazuje się, że jest to jego najbliższy kolega współpracownik z okresu konspiracji. Co zrobi bohater filmu z tak trudną dla niego wiedzą?
The film tells about activist of underground 'Solidarity', who after receiving the status
19.45 Tsunami solidarity Thailand
Tsunami solidarity Thailand
Tsunami solidaryzuje Tajlandię
reż./dir. Siriwan Santisakultarm
prod.
4124 45' dokumentalny Tajlandia 2005
Historia o ofiarach tsunami w Tajlandii i o roli jaką odegrał kościół Tajski w naprawianiu szkód spowodowanych kataklizmem.
A story of the Tsunami victims in Thailand and the role of the Thai church in recovering effort.
20.35 Droga, prawda i życie
The Way, the Truth and the Life
reż./dir. Lech Kujawski
prod. M.K. Production - Marcin Kunikcki, Gdynia, Polska
4067 20' reportaż radiowy Polska 2004
Rozmowa o manipulacji w mediach młodzieży Katolickiego Klasycznego Gimnazjum
A talk about manipulation through mass-media - a discussion held by young people of the Catholic Classic Gymnasium and the High School in Gdynia with a journalist from the Catholic Youth Weekly Paper about manipulation in media. Didactic goal of this program is to make young readers more sensitive to the phenomenon of manipulation through mass-media and to prepare them to decisions that are to be made independently by them and to read between the lines.
21.00 Nasza Antena - SPIRYTYZM
Our Antenna – Spiritism
reż./dir. Iwona Strzałka, Rafał Jan Porzeziński, Rafał Tichy
prod. TV PULS, Warszawa, Polska
4105 29' program telewizyjny
Spirytyzm, uzasadniona ciekawość czy zabawa granatami. Czy można skontaktować się
Spitritism - typical curiosity or funny shell? Can we contact the souls of our deceased?
Sobota 28 maja 2005 / Saturday, May, 28th
07.40 Jutrznia / Matins
08.00 Śniadanie / Breakfast
09.00 – 11.30 Przesłuchania programów radiowych
09.00 Magazyn "Raj" - Full Power Spirit
Paradise Magazine- Full Power Spirit
reż./dir. Anna Płażewska
prod. Focus Producers Co Ltd, Warszawa, Polska
4115 21' program telewizyjny Polska 2003
Reportaż o grupie "Full Power Spirit" grającej chrześcijański hiphop. Podczas koncertów przedstawiają pantomimy obrazujące treści piosenek. Tancerze wykonują break-dance
A reportage on the group "Full Power Spirit" who play a Christian hiphop. During the concerts they show pantomimes which paraphrase the meaning of the songs. Break dancers dance, all is completed with the graffiti scenery. They talk about not only about their everyday experiences with God, but also about how they have got known him, walking the various.
09.25 Peace Grows
Peace Grows
Rośnie pokój
reż./dir. Jon Paul A. Puno
prod. Jon Paul A. Puno, Stany Zjednoczone
4013 27' dokumentalny USA 2004
Pomimo otaczającej nas przemocy na ulicach miast i licznych wojen na różnych kontynentach, na całym naszym globie możemy obserwować rozwijające się zjawisko kultury pokoju, które staje się globalnym fenomenem. Dzięki okresom pokoju, coraz więcej "dzieci Ziemi" zasiewa pokój na naszej planecie.
As wars rage on street corners and continents, cultures of peace are becoming a quiet global phenomenon. Through lives of nonviolence, increasing numbers of earth's children are re-seeding our planet with peace in the way humble wildflowers re-seed themselves- drawing life, form and color from the soil of their native habitats and ancestries, their cultures.
10.00 Kawa / Coffee
10.15 The Cashbook
The Cashbook
Książka pełna pieniędzy
reż./dir. Praveen Fenn, Nigel Vincent, Marina Patrao
prod. Whitelight Aproxm 8, India
4029 35' fabularny Indie 2004
W chwili roztargnienia dwoje młodzyh ludzi - Carrie i Jase kupują od ulicznego księgarza czarodziejską książkę zamiast bestselleru, który zamierzali kupić. Po powrocie z zakupów odkryli pomyłkę oraz znaleźli w książce banknoty. Decydując, że zwrócą ją nastepnego dnia Jase wziął książke do domu i odkrył, że niezaleznie od tego ile razy wyjmuje z niej pieniądze, pozostaje w niej między stronami taka sama ilość. pieniędzy. Chciwość Jase doprowadza do kłótni z Carrie i gdy zgromadzi wokół siebie przypadkowych przyjaciół" - zaczyna odkrywać prostą prawdę o życiu....
In a moment of distraction, two young people, Carrie and Jase, accept a magical book from a roadside bookseller, instead of the bestseller they had intended to buy. Returning from their shopping they discover the mistake and also find a few banknotes inside the book. Resolving to return it the next day, Jase takes it home, and there makes the startling discovery that, no matter how many times you remove the money from the book, there is always that many more notes between the pages... Even as Jase's greed for money leads to querrel with Carrie and , as Jase gathers a bunch of hangers-on "friends" a simple truth is waiting to be discover...
10.55 Wszyscy razem
All together
reż./dir. Janusz Tomczak
prod. Janusz Tomczak, Zakopane, Polska
4028 12' amatorski Polska 2004
Symbol Żłóbka Betlejemskiego jest oznaką chrześcijaństwa, dlatego młodzież
i nauczyciele Zespołu Szkół Plastycznych im. A. Kenara z Zakopanego wykonują już od dziesięciu lat szopki bożonarodzeniowe z drewnianych kloców, o różnych przesłaniach, dla różnych narodów świata, spełniając misję pojednania wszystkich ludzi. A wspólne i jednoczesne kolędowanie przy ich żłóbku duchowo jednoczy narody, tworząc pomost między nimi, łącząc ich w miłości i wierności do Boga.
Symbol of trough of Betlejem is a Christian's sign that's why the youth and teachers
11.10 Franciszkanie w Śremie
The Franciscans in Srem
Franciszkanie w Śremie
reż./dir. Małgorzata Jurgowiak
prod. Program Katolicki "PIELGRZYM", Śrem, Polska
4051 30' amatorski Polska 2004
Historia kościoła pofranciszkańskiego w Śremie.
The history of the postfranciscan church in Srem.
12.00 Msza Św. / Holy Mass
Obiad / Lunch
14.00 Elso Aldozas
First Communion
Pierwsza Komunia
reż./dir. Zoltan Vepy
prod. Zoltan Vepy
4132 8' amatorski Węgry 2004
Kto może decydować o zyciu lub smieci poczetego dziecka? Świat dorosłych widziany oczyma chłopca przygotowującego się do Pierwszej Komunii Swiętej.
Who can decide about life or death of a new born child? The world of adults in the eyes of young boy who is preparing to his First Kommunion
14.15 Zmartwychwstanie
Resurection
reż./dir. Ks. Marian Szablewski CR
prod. Zespół Teatralny Ottoway, Adelaide, Australia
4053 120' widowisko Australia 2005
Film ukazuje Zmartwychwstanie Chrystusa na podstawie Pisma Świętego i dzieła Marii Valtorty "Poemat Boga-Czlowieka". Dramatyczny los apostołów i niewiast zgromadzonych w wieczerniku po ukazaniu się Chrystusa Zmartwychwstałego przeradza się w nieoczekiwaną radość. Ustępuje smutek i zwątpienie, a rodzi się nadprzyrodzona energia, zmieniająca radykalnie życie bezsilnych dotąd apostołów. Misterium "Zmartwychwstanie" przypomina nam, że Jezus jest żywy wśród nas, zna nasze problemy i chodzi z nami, przyjmując nas takich, jakimi jesteśmy. Realistyczna scenografia, barwne kostiumy okresu i precyzyjnie dobrana muzyka i pieśni oddają w pełni nastrój dramatu prowadząc widza do głębi przeżycia
Film basing on the Bible and on the Poem of God - Man" written by Maria Valtorty - shows Resurected Jesus. Dramatical fate of apostols and women gathered after the death
16.05 Kawa / Coffee
16.20 The Call to Fatima
Fatimskie przesłanie
reż./dir. Thomas McCormack
prod. Euro Finance Group, Dublin 6, Irlandia
4008 96' dokumentalny Irlandia 2004
Film opowiada historię objawień fatimskich, przypomina słowa, które Matka Boża przekazała trójce dzieci: Hiacyncie, Franciszkowi i Łucji. Fatimskie przesłania są bardziej aktualne obecnie w trzecim tysiącleciu niż w jakimkolwiek innym czasie. W filmie wykorzystano osobiste wspomnienia siostry Łucji jak również treści z jej ostatniej książki 'Przesłanie".. Film jako całość wraz z jego sposobem narracji oraz głębokimi treściami wypływającymi z przedstawionych w filmie wywiadów stanowią ważne przesłanie dla obecnych i przyszłych pokoleń.
This film tells the story of Fatima, what Our Lady sais and showed the tkree young children: Francisco, Jacinta and Lucia."The Call to Fatima" is more relevant for the third millennium, than in any other period of the last century. Abstracts are taken from Sister Lucia's own personal memories and from her recent book: "Calls". The film footage, interviews and narration bring home the true message for this and future generations.
18.15 Kolacja / Dinner
19.00 Czas na refleksje / Reflexion time
19.30 – 21.00 Projekcje multimedialne / Multimedia
Krótkie prezentacje nadesłanych programów - 15'
"Miriam" Diaporama (Matka Boska w poezji) - Marian Rynkiewicz - 60'
Niedziela 29 maja 2005 / Saturday, May, 30th
07.40 Jutrznia / Matins
08.00 Śniadanie / Breakfast
09.00 – 11.00 Projekcje Multimedialne / Multimedia
Programy z Francji - "Mont Saint Michel", "Taize" i inne -15 min'
"Happy New Year" - Teresa Zarembska (Austria) - 15'
"Miriam" Diaporama (Matka Boska w poezji) - Marian Rynkiewicz - 60'
Uroczystość zakończenia Festiwalu / Festiwal Closing Ceremony
Bazylika / Basilic
13.00 Msza Św. / Holy Mass
Sala św. Bonawentury / St. Bonaventura' s Hall
14.30 Ogłoszenie wyników Festiwalu i rozdanie nagród
Official closing of the Festival, handing out prizes
16.30 Agapa / Agape
17.30 - 20.00 Projekcje nagrodzonych filmów / Awarded films screening
Imprezy towarzyszące
Niedziela / Sunday 29 maja 2005 r.
Warszawa-Praga ; Katedra Praska, ul. Floriańska
“II Polonijny Przegląd Multimedialny 2005”
Patronat - Abp Leszek Sławoj Głódź, przewodniczący Rady
Episkopatu ds. Środków Społecznego Przekazu
18.oo Msza Św.
19.oo Ogłoszenie wyników II Polonijnego Przeglądu Multimedialnego
19.30 - 21.oo Koncert - Oratorium "Stabat Mater"