0201 Promieniowanie ojcostwa
Paternity radiation
Promieniowanie ojcostwa
reż./dir. Maria Brzezińska
prod. Instytut Jana Pawła II KUL, Lublin, Polska; Radio Lublin S.A.,
Lublin, Polska
39' słuchowisko Polska
2003
Słuchowisko według dramatu Karola Wojtyły "Promieniowanie
ojcostwa". Zrealizowane z okazji 25-lecia
pontyfikatu
Jana Pawła II. Zawiera rozważania nad ludzkością, którą w dramacie symbolizuje
ADAM - jako Ojciec
Ludzkości i ojciec rodziny; medytacje na
temat jego relacji z Bogiem i z Dzieckiem (MONIKA); refleksje
dotyczące
odpowiedzialności za słowo "moje" czyli odpowiedzialnej miłości -
roli MATKI w rodzinie i MATKI -
KOŚCIOŁA.
Radio program
based on Karol Wojtyła drama 'Paternity radiation', produced on the occasion of
25
anniversary of John Paul II pontificate.
The play includes reflections on humankind, which is symbolized in
the drama by ADAM - as a Father of
Humankind and a family's father, meditation concerning relationship
between God and a child (MONIKA);
reflections related to responsibility for the word 'my' - that is
responsible love - a role of MOTHER in the
family and in the CHURCH.
0202 Dobre
duchy Afryki
Africa
Good Spirits
Dobre duchy Afryki
reż./dir. Katarzyna Zagraba
prod. Radio Lublin S.A., Lublin, Polska
29' program radiowy Polska
2003
Reportaż z wyjazdu Krystyny Zagraby do Ghany w ramach
przeznaczonego dla młodzieży programu misyjnego
(Africa
Youth Project), realizowanego przez Ojców i Siostry Białe. Celem programu jest uwrażliwienie młodych
ludzi na
problematykę misyjną. Reportaż pokazuje biedę w życiu mieszkańców Ghany, a
zarazem wielobarwną,
niezwykłą
kulturę i odmienne, egzotyczne obyczaje.
The report by
Krystyna Zagraba from her travel to Ghana within the framework of mission
program Africa
Youth Project for young people,
implemented by White Fathers and Sisters. The goal of a program is to make
young people more sensitive to mission
issues. The report shows poverty of Ghana citizens, and at the same
time multicolor, unusual culture and
different, exotic customs.
0203 Siedem Dni w Regionie - 5.12.2003
Seven Days in the
Region - 5.12.2003
Siedem Dni w Regionie - 5.12.2003
reż./dir. Agnieszka Goleniak
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
36' program radiowy Polska
2003
Cykliczna audycja nadawana (na żywo) przez Radio Niepokalanów w
każdy piątek o godz. 14.15. Zawiera
informacje
o aktualnych imprezach kulturalnych i wydarzeniach z życia katolików
"między Łodzią a Warszawą".
W
prezentowanej audycji m.in. przeprowadzono rozmowę z duchownym prawosławnym o
świętym Mikołaju.
.Regular program
transmitted by Radio Niepokalanów every Friday at 14.15. It includes
information about
actual cultural events. The program
presented shows the talk with Orthodox clerical about St. Nicholas –
bishop.
0203 Siedem Dni w Regionie - 5.12.2003
Seven Days in the
Region - 5.12.2003
Siedem Dni w Regionie - 5.12.2003
reż./dir. Edyta Waleszczyńska
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
36' program radiowy Polska
2003
Cykliczna audycja nadawana (na żywo) przez Radio Niepokalanów w
każdy piątek o godz. 14.15. Zawiera
informacje
o aktualnych imprezach kulturalnych i wydarzeniach z życia katolików
"między Łodzią a Warszawą".
W
prezentowanej audycji m.in. przeprowadzono rozmowę z duchownym prawosławnym o
świętym Mikołaju.
.Regular program
transmitted by Radio Niepokalanów every Friday at 14.15. It includes
information about
actual cultural events. The program
presented shows the talk with Orthodox clerical about St. Nicholas –
bishop.
0204 Siedem Dni w Regionie - 10.01.2004
Seven Days in the
Region - 10.01.2004
Siedem Dni w Regionie - 10.01.2004
reż./dir. Agnieszka Goleniak
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
45' program radiowy Polska
2004
Cykliczna audycja nadawana (na żywo) przez Radio Niepokalanów w
każdy piątek o godz. 14.15. Zawiera
informacje
o aktualnych imprezach kulturalnych i wydarzeniach z życia katolików
"między Łodzią a Warszawą".
W
prezentowanej audycji m.in. przeprowadzono rozmowę z twórcami ośrodka leczenia
narkomanów w
Sochaczewie.
Regular program
transmitted by Radio Niepokalanów every Friday at 14.15. It includes
information about
actual cultural events. The program
presented shows the talk with the founders of the center for treatment
drug addicted in Sochaczew.
0204 Siedem Dni w Regionie - 10.01.2004
Seven Days in the
Region - 10.01.2004
Siedem Dni w Regionie - 10.01.2004
reż./dir. Edyta Waleszczyńska
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
45' program radiowy Polska
2004
Cykliczna audycja nadawana (na żywo) przez Radio Niepokalanów w
każdy piątek o godz. 14.15. Zawiera
informacje
o aktualnych imprezach kulturalnych i wydarzeniach z życia katolików
"między Łodzią a Warszawą".
W
prezentowanej audycji m.in. przeprowadzono rozmowę z twórcami ośrodka leczenia
narkomanów w
Sochaczewie.
Regular program
transmitted by Radio Niepokalanów every Friday at 14.15. It includes
information about
actual cultural events. The program
presented shows the talk with the founders of the center for treatment
drug addicted in Sochaczew.
0205 Szopka w Olsztynie
A Crib in Olsztyn
Szopka w Olsztynie
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
10' reportaż radiowy Polska
2003
Ponad 300 rzeźb, sobie tylko znanym rytmie, porusza się w szopce
powstałej w małej chatce na wapiennej
podmurówce
u podnóża XIV wiecznego zamku w Olsztynie koło Częstochowy. Bożonarodzeniowa
szopka -
obrazy z
życia codziennego przepełnione magią i tajemniczością królestwa rzeźb. Twórcą
szopki jest Jan Wiewiór
rzeźbiarz
z Częstochowy.
Over 300
sculptures, in their own rhythm, moves in a crib built in a small cabin on lime
foundation at the foot
of XIV - century castle in Olsztyn near
Częstochowa. Christmas crib - pictures of daily life full of magic and
mystery of kingdom of sculptures. Author -
Jan Wiewiór - sculptor from Częstochowa.
0206 Brajl
Braille
Brajl
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
9' reportaż radiowy Polska
2003
O tym, że pisanie i czytanie brajlem osobom niewidomym i słabo
widzącym otwiera szansę na normalne życie,
przekonało
się już wiele osób dotkniętych tym problemem. Najlepszym przykładem są dzieci,
które dzięki
znajomości
brajla, doskonale radzą sobie w zwykłej szkole. W programie rozmowa z Barbarą
Łukasik,
kierownikiem
Ośrodka Wychowawczo-Rewalidacyjnego dla dzieci niewidomych i młodzieży
niewidomej w
Częstochowie,
oraz Iloną Siejcą tyflopedagogiem, a także z dziećmi niewidomymi i ich
rodzicami.
Many people
suffering from poor eyesight or blind became convinced that Braille writing and
reading is the
option for normal life. The best example
is that children owing to Braille, perfectly manage at regular school.
The program shows interviews with Barbara
Łukasik, a manager of the center - Ośrodek
Wychowawczo-Rewalidacyjny for blind
children and blind young people in Częstochowa, and with Ilona
Siejec - typhlopeadagogist, and also with
blind children and their parents.
0207 Penderecki
Penderecki
Penderecki
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
5' reportaż radiowy Polska
2002
Rozmowa z Krzysztofem Pendereckim przy okazji XI Festiwalu Muzyki
Sakralnej "Gaude Mater" w Częstochowie.
An interview with
Krzysztof Penderecki on the occasion of the XIth Festival of Church Music "Gaude Mater"
in
Częstochowa.
0208 Dom dla
chłopców
Home for Boys
Dom dla chłopców
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
13' reportaż radiowy Polska
2003
100 lat temu hrabina Adamina Starzeńska, po stracie ukochanej
5-letniej córeczki, wybudowała w Częstochowie
dom, jako
żywy pomnik ku jej pamięci. Mieszkały w nim biedne dzieci, którymi opiekowały
się Siostry Obliczanki.
Dziś jest
on domem dla 55 chłopców z rodzin patologicznych, uczniów szkół specjalnych. Może trudno w to
uwierzyć,
ale ten dom w którym przez tyle lat dzieci doświadczały i nadal doświadczają ciepła rodzinnego, może
przestać
istnieć, ponieważ nie spełnia standardów unijnych. W tej sytuacji zmuszono
siostry do budowy
nowego
domu. Mają na to czas do 2006 roku.
100 years ago
countess Adamina Starzeńska, after having lost her beloved 5 years old
daughter, constructed
a house in Częstochowa as a live-monument
to her memory. House residents were poor children under care of
sisters of Holy Visage. Today, the home it
is a shelter for 55 boys from pathological families, pupils of special
schools. Although it is hard to believe,
the house -- which for so many years has provided the children with
family warm - is very likely to cease its
existence since it doesn't comply with the EU standards. In such a
situation the Sisters are forced to build
a new house by 2006.
0209 Kolonie
Caritas
Caritas
summer camp
Kolonie Caritas
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
3' reportaż radiowy Polska
2003
Każdego roku w archidiecezji częstochowskiej kilkaset dzieci
uczestniczy w wakacyjnym wypoczynku
zorganizowanym
przez Caritas. Nagranie zostało zrealizowane na jednym z turnusów.
Each year in
Częstochowa archidiocese several hundred children participate in summer rest
organized by
Caritas.
0210 Lourdes, miasto wszystkich narodów
Lourdes, city of
all nations
Lourdes, miasto wszystkich narodów
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
5' reportaż radiowy Polska
2003
Lourdes jest miastem wielu narodów - to hasło, którym w tym roku
żyje Lourdes. Jest ono skierowane przez
ordynariusza
diecezji Tarbes do wszystkich pielgrzymów modlących się w tym sanktuarium. O
tym, czym dziś
żyje
Lourdes, autorka rozmawia z o. Janem Betlejem, kapelanem Misji Polskiej w
Lourdes.
Lourdes is the
city of many nations - it is a current year slogan. It is addressed by the
ordinary of Tarbes
diocese to all pilgrims who pray in
Sanctuary. The author talks with Father Jan Betlej, capelin of Polish
Mission in Lourdes about its daily life.
0211 Boże Narodzenie
Christmas
Boże Narodzenie
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
6' reportaż radiowy Polska
2003
O Bożym Narodzeniu autorka rozmawia z dziećmi z Domu Małych Dzieci
w Częstochowie prowadzonego przez
Siostry Służebniczki.
The author talks
about Christmas with children from the orphanage in Częstochowa carried by
Servant
0212 Biblia dla dzieci
Bible for children
Biblia dla dzieci
reż./dir. Ewa Makulec
prod. Usługi Dziennikarskie - Ewa Makulec, Częstochowa, Polska
6' reportaż radiowy Polska
2003
O Biblii autorka rozmawia z dziećmi z przedszkola sióstr
Nazaretanek w Częstochowie.
The author talks
about Bible with children from kindergarten by Sisters of the Holy Family of
Nazareth from
Częstochowa.
0213 Święta na Kresach
Holidays at Polish
Eastern Frontier
Święta na Kresach
reż./dir. Janusz Telejko
prod. Katolickie Radio "Rodzina", Wrocław, Polska
23' reportaż radiowy Polska
2003
Rozmowa o tradycyjnych zwyczajach spędzania Świat Bożego
Narodzenia na Kresach Rzeczypospolitej w Wilnie
i we Lwowie.
A talk about customs
related to Christmas time at Polish Eastern frontier in Vilnius and in Lvov.
0214 Samotnia i policjanci
Retreat and policemen
Samotnia i policjanci
reż./dir. Dorota Juchnowska
prod. Polskie Radio Kielce S.A., Kielce, Polska
14' reportaż radiowy Polska
2003
Opowieść o Księdzu Kapelanie Policjantów Stanisławie Kondraku,
który z ogromną pasją służy ludziom, jak sam
mówi:
"Chodzącym po brudach tego świata". Specyficzna służba policjantów
nie ułatwiła autorce dotarcia do
reprezentantów
tego zawodu, z wielka trudnością uzyskała ich wypowiedzi.
The story about a
priest policeman capelin Stanisław Kondrak, who with great passion serves
people
"walking over filth of this
world". Specific policeman's service doesn't make easy to get in touch
with them.
She got their comments in the course of
hard efforts.
0215 Nareszcie
razem
Finally
together
Nareszcie razem
reż./dir. Hanna Bogoryja-Zakrzewska
prod. Polskie Radio S.A. Studio Reportazu i Dokumentu, Warszawa, Polska
29' reportaż radiowy Polska
2003
Artur Mocia został pobity
na stacji benzynowej i stracił pamięć. Przez trzy miesiące żył wśród
bezdomnych w
Schronisku
Brata Alberta we Wrocławiu. Dopiero przypadek sprawił, że odnalazł rodzinę.
Artur Mocia lost
memory after being beaten on the petrol station. For three months he had been
living in
Brother Albert shelter for homeless in
Wrocław. Owing to a coincidence only, he found his family.
0216 Nie można płakać - trzeba żyć
Do not cry - just
go ahead
Nie można płakać - trzeba żyć
reż./dir. Andrzej Ilczuk
prod. Katolickie Radio Podlasie, Siedlce, Polska
7' reportaż radiowy Polska
2003
Około 100 osób tworzy siedlecki Wolontariat Młodych. Audycja to
rozmowa z pomysłodawcą i jednym z
organizatorów
tej nieformalnej organizacji Jackiem Garbaczewskim. W rozmowie m.in. o pracy
wolontariuszy, ich
formacji,
stosunku do potrzebujących oraz cechach jakimi powinien odznaczać się
wolontariusz.
About 100 person
are gathered in the Young Volunteers of Siedlce. It is a talk with Jacek
Garbaczewski
originator and one of the authors of this
non-formal organization. The talk refers to volunteers' work,
formation, relation to people in need and
features a volunteer should possess.
0217 Lekcja jedności
Unity tutorial
Lekcja jedności
reż./dir. Andrzej Ilczuk
prod. Katolickie Radio Podlasie, Siedlce, Polska
6' reportaż radiowy Polska
2003
Kostomłoty n. Bugiem są jedyną parafią neounicką w Polsce. W tej
miejscowości mieszka ok. 400 osób,
kultywujących
wiarę przodków. Neounicka cerkiew w
Kostomłotach jest też Sanktuarium Błogosławionych
Męczenników
Podlaskich, którzy w 1874 roku, w niedalekim Pratulinie, oddali życie broniąc
świątyni przed
usiłującymi
ją przejąć władzami carskimi. Kostomłoty co roku odwiedza blisko 60 tysięcy
pielgrzymów. O
przywiązaniu
do wiary ojców mówią mieszkańcy Kostomłot oraz proboszcz parafii o.
Archimandryta Roman
Piętka.
Kostomłoty on Bug
river is the only neo-unite parish in Poland. There are 400 persons living in
Kostomłoty-
they cherish faith of their ancestor.
Neo-unite Orthodox church in Kostomłoty is the Sanctuary of Blessed
Podlasie Martyrs who died in 1874 in
Pratulin when defending the temple against tsar-authority trying to
take it over. There is about 60 thousand
pilgrims every year in Kostomłoty. Inhabitants of Kostomłoty and
father Roman Piętka tell us about their
attachment to religion.
0218 Dom z widokiem ...
The house with
view ...
Dom z widokiem ...
reż./dir. Andrzej Ilczuk
prod. Katolickie Radio Podlasie, Siedlce, Polska
9' reportaż radiowy Polska
2003
Wizyta w jedynym w Polsce Domu Pomocy dla Chorych na Chorobę
Alzheimera w Ptaszkach koło Siedlec i
rozmowa z
założycielką placówki dr Krystyną Jałyńską - Kwiatkowską.
A visit to only
one in Poland Center helping people suffering from Alzheimer disease in Ptaszki
near Siedlce
and talk with dr. Krystyna Jałyńska -
Kwiatkowska founder of the institution.
0219 Medal dla siostry
A Medal for a Sister
Medal dla siostry
reż./dir. Aneta Wieczerzak
prod. Radio Lublin S.A., Lublin, Polska
25' reportaż radiowy Polska 2001
Mała wioska w południowej Polsce. Czas drugiej wojny światowej ...
Do furty klasztornej puka żydowskie
dziecko
szukające schronienia. Troje bohaterów reportażu (Jan, Michał i Katarzyna)
opowiada przejmującą
historię o
tym, z jakim poświęceniem i narażeniem własnego z życia siostry zakonne z
Turkowic ocaliły ich od
zagłady,
stwarzając warunki ciepła rodzinnego i bezpieczeństwa w tych okrutnych czasach
wojny.
Place - a small
village in South Poland. Time - the second world war _. To the cloister gate
knocks a Jude
child looking for a shelter. Three heros
of the report (Jan, Michał and Katarzyna) tell moving story about
nuns of Turkowice who saved the children
risking their own lives.
0220 Tajemnice
nieprawości
The
Secret of Wrongdoing
Tajemnice nieprawości
reż./dir. Czesława Borowik
prod. Radio Lublin S.A., Lublin, Polska
15' reportaż radiowy Polska
2003
Reportaż odkrywa nowe spojrzenie na zło, które zrodziła ideologia
nazizmu. Stworzył ją człowiek, który swoją
niedolę
próbował filozoficznie uzasadnić negując istnienie Boga jako źródła prawdy,
miłości i dobra. Miało to
opłakany
skutek dla Europy i świata. Audycja jest ostrzeżeniem, że nawet myśl, która
rodzi się z negacji Boga
jako
nieskończonej Miłości, jest drogą na manowce tego świata, może prowadzić do
zagłady.
The report
discovers a new approach to evil, which was born by Nazism ideology. It was
'invented' by a man
who attempted to justify own misery, deny
existence of God as the source of Truth, Love and Good. Ideology
had lamentable result for Europe and the
world. The report carries on the message that any idea emerging
from contradiction of God - is a way to go
astray, and it may lead to destruction.
0221 Pszczoły pana Pszczoły
Bees of Mr Bee /Pszczoła/
Pszczoły pana Pszczoły
reż./dir. Anna Kaczkowska
prod. Radio Lublin S.A., Lublin, Polska
30' reportaż radiowy Polska
2003
Bohater reportażu - pan Zygmunt Pszczoła ze wsi Nowodwór w
województwie lubelskim, jest 80-letnim
pszczelarzem,
wciąż pozostającym pod urokiem harmonii świata i zadziwionym cudami natury,
które widzi m.in. w
życiu
pszczół. Audycję wzbogacono fragmentami poradnika ks. Antoniego Misiewicza 1863 roku pt. "Przyjaciel
pszczół",
pisanego ku pokrzepieniu serc oraz dla przekazania "nauk moralnych, które
człowiek z obserwacji
pszczół
wynieść powinien".
The program hero
-- Mr. Zygmunt Pszczoła from Nowodwór (Lublin area) is a 80 years old apiarist,
being
under the spell of world harmony and
amazed by miracle of nature, especially perceived by him in life of bees.
The broadcast has been enriched with
fragments of preist Antoni Misiewicz guidebook "Friend of bees" of
1863, written to lift spirits and to
convey the message about morals that should be learnt from bees' life
observations.
0222 Jak dwa
gołąbki
Like
two love pigeons
Jak dwa gołąbki
reż./dir. Anna Kaczkowska
prod. Radio Lublin S.A., Lublin, Polska
20' reportaż radiowy Polska
2003
Pan Piotr Leśniowski ma 98 lat, pani Janina - 95. Od 73 lat są
zgodnym, bardzo kochającym się małżeństwem. Żyli
zwyczajnie:
uczciwie, pracowicie, bogobojnie. W sensie materialnym nie mogą mówić o
sukcesie, ale dali
znakomity
przykład dzieciom i wnukom. Są szczęśliwi, spełnieni - już myślą o100
urodzinach małżonka i 75-leciu
ślubu.
Mr. Piotr
Leśniowski - 98 years old, Mrs. Janina Leśniowska - 95 years old. For 73 years
they have been
unanimous, loving couple. Their life is
ordinary: upright, busy, religious. They are not successful in terms of
money but they have set an excellent
example for children and grandchildren. They are happy, fulfilled - now
they are thinking about 100 anniversary of
Piotr's birthday and 75 anniversary of their marriage.
0223 Dlaczego ja ?
Why me?
Dlaczego ja ?
reż./dir. Anna Kaczkowska
prod. Radio Lublin S.A., Lublin, Polska
24' reportaż radiowy Polska
2003
Bohaterka audycji została okaleczona przez brak miłości w domu
rodzinnym. Ojciec pił, znerwicowana matka biła
dzieci,
panował tam strach i przemoc. Dziewczynce wydawało się, że znajdzie oparcie w
grupie rówieśników z
podwórka.
Trafiła do grona narkomanów i tak straciła najlepsze 25 lat swojego życia.
Mówi, że dzisiejsza
trzeźwość
została jej dana. Uczy się, dopiero teraz, kochać swoją zmarłą matkę, wybaczyła
jej i modli się za nią.
Audycja
mówi m.in. O tym jak wynaturzony może być świat bez miłości.
The heroine of the
program has been damaged by lack of love in her family home. The father was
dinking, the
neurotic mother was beating the children;
home was gripped with fear and violence. The girl seemed to find
support in peer group from courtyard. She
ran into a group of drug addicted, and lost the best 25 years of her
life. Now, she talks that today's sobriety
was given to her. Now, she learns how to love her died mother, she
has forgiven her and prays for her. The
program talks how the world without love may be distorted.
0224 Święty czas w Berdyczowie
Holy time in
Berdyczów
Święty czas w Berdyczowie
reż./dir. Małgorzata Sawicka
prod. Radio Lublin S.A., Lublin, Polska
24' reportaż radiowy Polska
2003
Opowieść ks. Alberta Galeckiego o losach własnych i o dziejach
kościoła św. Barbary w Berdyczowie na
Ukrainie.
Jego rodzina przez wiele lat była prześladowana przez władze sowieckie za to,
że nie wyrzekła się
polskości
i wiary katolickiej. Teraz, gdy nadszedł święty czas, jak ksiądz nazywa okres
wolności religijnej na
Ukrainie,
trzeba w berdyczowskiej parafii odbudować polskość i wiarę.
The story by
priest Albert Galecki about his own fortune and the history of St. Barbara
church in Berdyczów
in Ukraine. His family for many years was
persecuted by soviet authorities because it did not renounce their
catholic faith and Polishness. Now, when
the holy time has come -- as priest Albert calls time of religion
freedom in Ukraine - there is a need to rebuild Polishness and
faith in Berdyczów parish.
0225 Melos i
Thanatos - cz. I
Melos
and Thantaos – part I
Melos i Thanatos -
cz. I
reż./dir. Marek Dyżewski
prod. Polskie Radio Program II, Warszawa, Polska
55' słuchowisko Polska
2002
Dzieło radiowe "Melos i Thanatos" jest medytacja o tym,
jak człowiek wiary odnosi się do przemijalności swego
życia, a
więc do śmierci - swojej i swoich bliskich. Tłem tych rozważań są arcydzieła
muzyki średniowiecza,
baroku i
romantyzmu oraz zawierające się w nich przesłanie.
Radio art-work
Melos and Thantaos is meditations about how a man trusting God refers to his
life passing by,
to the death of his relatives and his own.
In the background of these meditations we may taste masterpieces of
medieval, baroque and romanticism music
and their messages.
0226 Melos i
Thanatos - cz. II
Melos
and Thantaos – part II
Melos i Thanatos -
cz. II
reż./dir. Marek Dyżewski
prod. Polskie Radio Program II, Warszawa, Polska
58' słuchowisko Polska
2002
0227 Przez Boga do człowieka
Thourh God to Man
Przez Boga do człowieka
reż./dir. Maria Basza
prod. Studium Komunikowania Społecznego i Dziennikarstwa Katolickiego,
Lublin, Polska
18' reportaż radiowy Polska
2003
Audycja opowiada o doktorze Henryku Mosingu - lekarzu,
społeczniku, wychowawcy młodzieży - człowieku
głębokiej
wiary. Autorka mieszkająca we Lwowie miała okazję poznać go osobiście.
Niezwykła osobowość
bohatera
audycji - fachowość lekarza, skromność warunków jego życia, ofiarność,
otwartość - zapisała się
pamięci
wielu ludzi. Program jest przyczynkiem do rozpoczynającego się procesu
beatyfikacyjnego Henryka
Mosinga.
The program tells
about doctor Henryk Mosing - medicine, social activist, teacher of young people
- man of
deep faith. The author living in Lwów had
an opportunity to met him personally. Unusual personality of the
hero - proficiency of doctor, simplicity
of his life conditions, generosity, openness - was written in memory of
many people. Program is a contribution to
the actually starting beatification process of Henryk Mosing.
0228 Ars
moriendi et vivendi christianorum. Światło z mroku katakumb
Ars moriendi et
vivendi christianorum The light in catacombs
Ars moriendi et
vivendi christianorum. Światło
z mroku katakumb
reż./dir. Ks. Sławomir Czalej
prod. Studium Komunikowania Społecznego i Dziennikarstwa Katolickiego,
Lublin, Polska
21' reportaż radiowy Polska
2003
Audycja poświęcona rzymskim katakumbom przedstawia znaczenia
symboliczne inskrypcji nagrobkowych,
znaków i
rzeźb wczesnego chrześcijaństwa, przede wszystkim w odniesieniu do małżeństwa,
rodziny, pracy i
Eucharystii.
Te niezmiernie istotne informacje przedstawione są kontekście historycznym.
The program
devoted to catacombs of Roma, shows meanings of symbolic grave inscriptions,
signs and
sculptures of early Christianity, in
regard - in particular to marriage, family, work and the Eucharist. The
most important information is presented in
the historical context.
0229 Przypowieść o dobrym człowieku
A story of a good
man
Przypowieść o dobrym człowieku
reż./dir. Ryszard Paluch
prod. Studium Komunikowania Społecznego i Dziennikarstwa Katolickiego,
Lublin, Polska
22' reportaż radiowy Polska
2003
Audycja opowiada o świętej Urszuli Ledóchowskiej założycielce
Sióstr Urszulanek. Autor wędrował ścieżkami,
po których
chodziła Święta, rozmawiał z ludźmi, którzy ją pamiętają. Udział wzięli m.in.
prof. dr hab. Z. Zdybicka
(siostra
tego samego zgromadzenia) autorka książki o Urszuli Ledóchowskiej, siostry z
Domu Macierzystego i ks.
J. Mikuła.
Program zawiera również formułę kanonizacyjną wygłoszoną przez Papieża Jana Pawła
II w dniu 18 maja
2003 roku.
The program tells
us of St. Ursule Leduchowska, founder of Ursuline convent. The author followed
St. Urule
paths, talked with people, who remember
her. Participants to the program were prof. dr hab. Z. Zdybicka
(Ursuline sister) - author of a book about
Urszula Ledóchowska, sisters from Order Home /Dom Macierzysty/,
priest
J. Mikuła. The program includes also canonization formula
delivered by Pope Jan Paweł II on May 18,
2003.
0230 Kocham tych chłopców
I love those boys
Kocham tych chłopców
reż./dir. Waldemar Kasperczak
prod. Polskie Radio S.A. Studio Reportazu i Dokumentu, Warszawa, Polska
20' reportaż radiowy Polska
2003
Danuta Zadurowicz - radca prawny od spraw finansowych -
przypadkowo natrafiła na list młodego chłopaka,
który
odsiaduje karę w więzieniu w Łowiczu. Chłopak szukał kontaktu ze światem
zewnętrznym, z osobą
duchowną,
która zechciałaby z nim porozmawiać. Pani Danuta, matka protestanckiego
duchownego, pojechała
do
więzienia. Od tej pory stała się świeckim kapelanem. Reportaż pokazuje, ile w
dzieło resocjalizacji może wnieść
autentycznie
przeżywana miłość bliźniego. Na ten temat wypowiadają się więzienni
psychologowie, dyrektor
więzienia,
strażnicy. O sile czynienia tego dobra świadczą unikalne nagrania ze spotkań z
więźniami.
Danuta Zadurowicz
- legal adviser on financial matters -has accidentally found a letter of a
young boy, who
serves a punishment in Łowicz prison. The
boy looked for a contact with external world, with father -
confessor, someone ready to talk to him.
Danuta - mother of a protestant clergyman went to the prison. Since
then she has become a prison chaplain. The
program shows how much real love may contribute to
rehabilitation process. Unique recordings
of meeting with prisoners. Opinions by prison psychologists, prison
governor, warders.
0230 Kocham tych chłopców
I love those boys
Kocham tych chłopców
reż./dir. Henryk Dedo
prod. Polskie Radio S.A. Studio Reportazu i Dokumentu, Warszawa, Polska
20' reportaż radiowy Polska
2003
Danuta Zadurowicz - radca prawny od spraw finansowych - przypadkowo
natrafiła na list młodego chłopaka,
który
odsiaduje karę w więzieniu w Łowiczu. Chłopak szukał kontaktu ze światem
zewnętrznym, z osobą
duchowną,
która zechciałaby z nim porozmawiać. Pani Danuta, matka protestanckiego
duchownego, pojechała
do więzienia.
Od tej pory stała się świeckim kapelanem. Reportaż pokazuje, ile w dzieło
resocjalizacji może wnieść
autentycznie
przeżywana miłość bliźniego. Na ten temat wypowiadają się więzienni
psychologowie, dyrektor
więzienia,
strażnicy. O sile czynienia tego dobra świadczą unikalne nagrania ze spotkań z
więźniami.
Danuta Zadurowicz
- legal adviser on financial matters -has accidentally found a letter of a
young boy, who
serves a punishment in Łowicz prison. The
boy looked for a contact with external world, with father -
confessor, someone ready to talk to him.
Danuta - mother of a protestant clergyman went to the prison. Since
then she has become a prison chaplain. The
program shows how much real love may contribute to
rehabilitation process. Unique recordings
of meeting with prisoners. Opinions by prison psychologists, prison
governor, warders.
0231 Wróg w
domu
An
enemy in your home
Wróg w domu
reż./dir. Mariusz Pieśniewski
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
45' reportaż radiowy Polska
2003
Program przedstawia historię młodego człowieka uzależnionego od
telewizji. Telewizor - zwykły przedmiot czy
niebezpieczeństwo
dla domowników? O telewizji na poważnie i z humorem w jednym z odcinków
cyklicznego
programu
dla młodzieży "Lubimy poniedziałki".
The program
presents a story of a young man addicted to television. TV set - a common thing
or a danger to a
household? About television humorously and
seriously in a broadcast for young people entitled "We Like
Mondays".
0231 Wróg w domu
An enemy in your
home
Wróg w domu
reż./dir. Zbigniew Kisiela
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
45' reportaż radiowy Polska
2003
Program przedstawia historię młodego człowieka uzależnionego od
telewizji. Telewizor - zwykły przedmiot czy
niebezpieczeństwo
dla domowników? O telewizji na poważnie i z humorem w jednym z odcinków
cyklicznego
programu
dla młodzieży "Lubimy poniedziałki".
The program presents
a story of a young man addicted to television. TV set - a common thing or a
danger to a
household? About television humorously and
seriously in a broadcast for young people entitled "We Like
Mondays".
0232 Czas minął, czyli historia na wesoło
The time is up,
that is to say 'funny history'
Czas minął, czyli historia na wesoło
reż./dir. Zbigniew Kisiela
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
21' reportaż radiowy Polska
2003
"Czas minął, czyli historya na wesoło" to krótki
przegląd historii Polski. W scenkach historyczna prawda
przeplata
się teraźniejszością i humorem. Możemy się przekonać, jak bardzo historia jest bliska czasom
współczesnym.
"The time is
up, that is to say funny history" this is a short survey of Polish history. In short scenes historical
truth is interspersed with the present and
humor. We may get convince how much history is near to our
0232 Czas minął, czyli historia na wesoło
The time is up,
that is to say 'funny history'
Czas minął, czyli historia na wesoło
reż./dir. Mariusz Pieśniewski
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
21' reportaż radiowy Polska
2003
"Czas minął, czyli historya na wesoło" to krótki
przegląd historii Polski. W scenkach historyczna prawda
przeplata
się teraźniejszością i humorem. Możemy się przekonać, jak bardzo historia jest bliska czasom
współczesnym.
"The time is
up, that is to say funny history" this is a short survey of Polish history. In short scenes historical
truth is interspersed with the present and
humor. We may get convince how much history is near to our
0233 Reklamy programu "Lubimy
Poniedziałki"
We are fond of
Mondays Broadcasts Advertising
Reklamy programu "Lubimy
Poniedziałki"
reż./dir. Zbigniew Kisiela
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
19' program radiowy Polska
2003
Reklamy audycji "Lubimy poniedziałki" to krótkie
historie zaprawione dużą dawką specyficznego humoru
charakterystycznego
dla twórców programu. Głównym ich zadaniem jest pokazanie młodym ludziom, że o
rzeczach
trudnych i ważnych można mówić ciekawie.
"We are fond
of Mondays" broadcast's advertising consists of short stories with own
specific sense of humor.
The ads' main goal is to show young people
that it is possible to talk about difficult subjects in an interesting
way.
0233 Reklamy programu "Lubimy
Poniedziałki"
We are fond of
Mondays Broadcasts Advertising
Reklamy programu "Lubimy
Poniedziałki"
reż./dir. Mariusz Pieśniewski
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
19' program radiowy Polska
2003
Reklamy audycji "Lubimy poniedziałki" to krótkie
historie zaprawione dużą dawką specyficznego humoru
charakterystycznego
dla twórców programu. Głównym ich zadaniem jest pokazanie młodym ludziom, że o
rzeczach
trudnych i ważnych można mówić ciekawie.
"We are fond
of Mondays" broadcast's advertising consists of short stories with own
specific sense of humor.
The ads' main goal is to show young people
that it is possible to talk about difficult subjects in an interesting
way.
0234 W domu śmierci
In house of death
W domu śmierci
reż./dir. Mariusz Pieśniewski
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
37' reportaż radiowy Polska
2003
Takich miejsc jest w Polsce zaledwie kilka. Ukryte pod kościołami
krypty, a w nich kilkusetletnie ciała zastygłe w
bezruchu.
Śmierć fascynowała ludzi od tysięcy lat. Co się dzieje z człowiekiem po
śmierci? Co się dzieje z
człowiekiem
pomiędzy życiem tu i teraz a życiem wiecznym? Odpowiedzi na te pytania
szukaliśmy we
franciszkańskim
klasztorze w Miedniewicach koło Żyrardowa, gdzie w podkościelnych kryptach toczy
się
rozmowa na
tematy życia i śmierci.
In Poland there
are not so many places like this one. Hidden crypts under churches with several
hundred
years' bodies. For a thousand years people
always have been fascinated by death. What does happen with a
man after death? What does happen to our
souls in afterlife? To find answers to these fascinating questions,
we decided to visit Franciscan cloister in
Miedniewice near Żyrardów, where a discussion about life and
death is being carried in the crypts.
0234 W domu
śmierci
In
house of death
W domu śmierci
reż./dir. Zbigniew Kisiela
prod. Radio Niepokalanów, Teresin, Polska
37' reportaż radiowy Polska
2003
Takich miejsc jest w Polsce zaledwie kilka. Ukryte pod kościołami
krypty, a w nich kilkusetletnie ciała zastygłe w
bezruchu.
Śmierć fascynowała ludzi od tysięcy lat. Co się dzieje z człowiekiem po
śmierci? Co się dzieje z
człowiekiem
pomiędzy życiem tu i teraz a życiem wiecznym? Odpowiedzi na te pytania
szukaliśmy we
franciszkańskim
klasztorze w Miedniewicach koło Żyrardowa, gdzie w podkościelnych kryptach
toczy się
rozmowa na
tematy życia i śmierci.
In Poland there
are not so many places like this one. Hidden crypts under churches with several
hundred
years' bodies. For a thousand years people
always have been fascinated by death. What does happen with a
man after death? What does happen to our
souls in afterlife? To find answers to these fascinating questions,
we decided to visit Franciscan cloister in
Miedniewice near Żyrardów, where a discussion about life and
death is being carried in the crypts.
0235 Świadkowie świadka - cz. 1
Witnesses of the
witness - part 1
Świadkowie świadka - cz. 1
reż./dir. Krzysztof Hudzik
prod. Radio Plus Lublin, Lublin, Polska
23' reportaż radiowy Polska
2003
Audycja nawiązuje do treści książki pt. "Świadkowie
świadka", opublikowanej w 2003 r. przez Instytut Jana Pawła
II KUL. Wybitne postaci - świadków Ojca Św.
bądź jego idei przedstawia
współredaktor książki, ks. dr Alfred
Wierzbicki (KUL, wicerektor MSD w Lublinie). Część I
audycji to spotkania z Iriną Alberti, J. Navarro-Valsem
(fragmenty
jego wypowiedzi) oraz Normanem Davisem.
The program refers
to the book " Witnesses of the witness", published in 2003, by
Institute of John Paul II
KUL. Extraordinary persons - witnesses to
the Holy Father, or to his ideas presented by priest Dr. Alfred
Wierzbicki
co-editor. (KUL, vicepresident MSD in Lublin). Part 1 includes a
report of the meeting with Irina
Alberti, J. Navarro-Vals (fragments of
their statements) and Norman Davis.
0236 Świadkowie świadka - cz. 2
Witnesses of the
witness - part 2
Świadkowie świadka - cz. 2
reż./dir. Krzysztof Hudzik
prod. Radio Plus Lublin, Lublin, Polska
25' program radiowy Polska
2004
Audycja nawiązuje do treści książki pt. "Świadkowie
świadka", opublikowanej w 2003 roku przez Instytut Jana
Pawła II
KUL. Wybitne postaci świadków Ojca Św., bądź jego idei, przedstawia
współredaktor książki, ks. dr
Alfred
Wierzbicki (KUL, wicerektor MSD w Lublinie). Część II audycji to spotkania z
prof. R. Buttiglione, abpem
Stanisławem
Dziwiszem oraz kard. C. Ruinim. O Ojcu
Świętym mówi także jego następca na katedrze etyki - ks.
prof.
Tadeusz Styczeń.
The program refers
to the book " Witnesses of the witness", published in 2003, by
Institute of John Paul II
KUL. Extraordinary persons - witnesses to
the Holy Father, or to his ideas presented by priest Dr. Alfred
Wierzbicki
co-editor. (KUL, vicepresident MSD in Lublin). Part 2 includes a
report of the meeting with R.
Buttiglione, archbishop Stanisław Dziwisz
and cardinal C. Ruini. Also priest
prof. Tadeusz Styczeń tells us
about the Holy Father.
0237 Warto posłuchać dzieci
It's worth listening to children
Warto posłuchać dzieci
reż./dir. Anna Jakubczyk
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
9' program radiowy Polska
2003
"Warto posłuchać dzieci" to część audycji dla dzieci i z
udziałem dzieci pt. "Kuferek", w której dzieci mówią o
wartościach
takich jak miłość, piękno, przyjaźń itp. W sposób spontaniczny, niewinny,
piękny, szczery i
nieskażony
manipulacją mówią o tym co jest ważne "nauczając" nie tylko małych
ale i dużych.
The program is
prepared for children and with children who talk about love, beauty, friendship
etc.
Spontaneously and innocently they say what
is important 'teaching' minors and adults.
0238 Magazyn Pielgrzyma Jasnogórskiego
Jasna Góra Pilgrim's Magazine
Magazyn Pielgrzyma Jasnogórskiego
reż./dir. Dorota Kołodzieczyk
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
64' program telewizyjny Polska
2003
Program nadawany od czerwca do końca sierpnia miał na celu
rozpropagowanie pieszego pielgrzymowania oraz
pogłębienie
przeżycia pielgrzymki na Jasną Górę. Audycja obejmuje jeden dzień (z okresu od
5 do 15 sierpnia)
tzw.
Pielgrzymowania Duchowego dla słuchaczy Radia Józef - tych, którzy nie mogą
pielgrzymować fizycznie oraz
tych którzy idą z pielgrzymką. Program radia podporządkowany był
pielgrzymkom jasnogórskim. Zawiera
wspólne z
pielgrzymami modlitwy, konferencje pielgrzymkowe księdza Piotra Pawlukiewicza, mini reportaże,
rozmowy z
pielgrzymami na szlaku i z pielgrzymami duchowymi oraz rozważania tematyki
dnia.
The program
broadcast from June till the end of August was meant for making pilgrimages
more popular and
for deepening the experience of pilgrimage
to Jasna Góra. The program covers one day (from 5th to 15th
August) of the so called spiritual
pilgrimage addressed to listeners of Radio Joseph, to those who cannot
pilgrim in fact and to those who pilgrim.
The radio program was adjusted to Jasna Góra pilgrimage schedule.
It contained prayers, conferences by
priest Piotr Pawlukiewicz, mini-reports, talks with those who pilgrim in
fact and those who pilgrim mentally.
0239 Dwa plus dwa. Cierpienie, które daje
wolność
Jasna Góra Pilgrim's Magazine
Dwa plus dwa. Cierpienie, które daje wolność
reż./dir. Anna Maruszeczko
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
65' program radiowy Polska
2003
To jeden z cyklu programów publicystycznych emitowanych od 2,5
roku. Ideą tego cyklu jest wspólne
dochodzenie
do prawdy o świecie.. Nie boimy się trudnych tematów, ale też dalecy jesteśmy
od sztucznego
generowania
sporów. W "2+2" mamy czas na spokojną wymianę myśli. Program o
cierpieniu jest krzepiący.
Goście -
dr Maria Golczyńska, psycholog i psychiatra oraz ks. dr Romuald Jaworski,
psychoterapeuta - mówią o
tym, że
cierpienie może doprowadzić do zmiany koncepcji życia. Jeśli się przez nie
przejdzie zwycięsko, to
człowiek
wie, że się nie rozpadnie. Zamiast wiecznie pytać "dlaczego", trzeba zobaczyć swój cel. Himalaiści
cierpią,
ale widzą swój cel - górę, którą chcą zdobyć. Oni wiedzą, że ich cierpienie ma
sens.
The one of the
series broadcast for 2,5 years. The idea of the program is to search for the
truth about the
world. We are not afraid of difficult
topics however, we are far from 'producing' disputes. During the program
we have the opportunity to exchange our
opinions and thoughts. The program on suffering is _ comforting.
Guests - dr Maria Golczyńska -
psychologist and psychiatrist and priest dr Romuald Jaworski,
psychotherapist - talk about suffering
that may lead to changing the way of living. If you go through suffering,
you will know you are not going to
collapse. Instead of asking "why" one should see the target. Climbers
suffer however they see their goal - a
mountain they want to conquer. They know their suffering makes sense.
0239 Dwa plus dwa. Cierpienie, które daje
wolność
Jasna Góra Pilgrim's Magazine
Dwa plus dwa. Cierpienie, które daje wolność
reż./dir. Robert Tekieli
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
65' program radiowy Polska
2003
To jeden z cyklu programów publicystycznych emitowanych od 2,5
roku. Ideą tego cyklu jest wspólne
dochodzenie
do prawdy o świecie.. Nie boimy się trudnych tematów, ale też dalecy jesteśmy
od sztucznego
generowania
sporów. W "2+2" mamy czas na spokojną wymianę myśli. Program o
cierpieniu jest krzepiący.
Goście -
dr Maria Golczyńska, psycholog i psychiatra oraz ks. dr Romuald Jaworski,
psychoterapeuta - mówią o
tym, że
cierpienie może doprowadzić do zmiany koncepcji życia. Jeśli się przez nie
przejdzie zwycięsko, to
człowiek
wie, że się nie rozpadnie. Zamiast wiecznie pytać "dlaczego", trzeba zobaczyć swój cel. Himalaiści
cierpią,
ale widzą swój cel - górę, którą chcą zdobyć. Oni wiedzą, że ich cierpienie ma
sens.
The one of the
series broadcast for 2,5 years. The idea of the program is to search for the
truth about the
world. We are not afraid of difficult
topics however, we are far from 'producing' disputes. During the program
we have the opportunity to exchange our
opinions and thoughts. The program on suffering is _ comforting.
Guests - dr Maria Golczyńska -
psychologist and psychiatrist and priest dr Romuald Jaworski,
psychotherapist - talk about suffering
that may lead to changing the way of living. If you go through suffering,
you will know you are not going to
collapse. Instead of asking "why" one should see the target. Climbers
suffer however they see their goal - a
mountain they want to conquer. They know their suffering makes sense.
0240 Na cały świat - cz. 1
Across the World -
part 1
Na cały świat - cz. 1
reż./dir. Adam Rostkowski
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
37' program radiowy Polska
2003
Audycja cykliczna ukazująca bogactwo posługiwania misjom przez osoby
świeckie. O swojej pracy dla misji
opowiadają
wolontariusze misyjni, misjonarze świeccy i osoby działające na rzecz misji z
całej Polski. Udało nam
się
pokazać życie ludzi w wielu krajach Azji, Ameryki Południowej, Afryki i Europy.
Gościliśmy ludzi w różnym
wieku i o
różnych zawodach. Dzięki tej audycji mogliśmy pokazywać, że Miłość Boga nie zna granic
politycznych,
społecznych a nawet kulturowych i religijnych. Audycja powstaje we współpracy z
Salezjańskim
Ośrodkiem
Misyjnym w Warszawie oraz Centrum Formacji Misyjnej w Warszawie. Jej autorem
jest wolontariusz
Adam
Rostkowski, który "zaraża" nas i naszych słuchaczy miłością do misji.
W odcinku I spotkanie ze świecką
misjonarką,
która jako osoba niewidoma pojechała uczyć niewidome dzieci z ośrodka w
Bangaloore w Indiach. W
ośrodku pracowała przez 5 lat. Wśród wielu
poznanych tam dzieci była Schola, dziewczynka znaleziona na ulicy
Kalkuty.
Od kilku lat Schola jest adoptowanym dzieckiem Wandy Wajdy. Wanda Wajda po
kilku latach
pojechała
do ośrodka w Bangaloore by uczyć matematyki i informatyki.
Missionary series.
Missionary volunteers talk about their work at the missions. The program shows
life of
people living in Asia, South America,
Africa and Europe. Program guests were people of various age and
profession. We were able to show that
God's love has no political, social, or cultural, and religious
boundaries. The program is produced in
collaboration with Salesian Mission Center in Warsaw and Mission
Formation Center. Its author is Adam Rostkowski
enthusing us with his love to mission. Part 1 is a story of a
laic missioner who being blind went to
India to teach blind children in Bangaloore center and worked there
for five years. One of her pupil was
Schola - a girl then adopted by Wanda Wajda. W. Wajda after several years
decided to go to Bangaloore center to
teach maths and computer science.
0240 Na cały świat - cz. 1
Across the World -
part 1
Na cały świat - cz. 1
reż./dir. Dorota Kołodzieczyk
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
37' program radiowy Polska
2003
Audycja cykliczna ukazująca bogactwo posługiwania misjom przez
osoby świeckie. O swojej pracy dla misji
opowiadają
wolontariusze misyjni, misjonarze świeccy i osoby działające na rzecz misji z
całej Polski. Udało nam
się
pokazać życie ludzi w wielu krajach Azji, Ameryki Południowej, Afryki i Europy.
Gościliśmy ludzi w różnym
wieku i o
różnych zawodach. Dzięki tej audycji mogliśmy pokazywać, że Miłość Boga nie zna granic
politycznych,
społecznych a nawet kulturowych i religijnych. Audycja powstaje we współpracy z
Salezjańskim
Ośrodkiem
Misyjnym w Warszawie oraz Centrum Formacji Misyjnej w Warszawie. Jej autorem
jest wolontariusz
Adam
Rostkowski, który "zaraża" nas i naszych słuchaczy miłością do misji.
W odcinku I spotkanie ze świecką
misjonarką,
która jako osoba niewidoma pojechała uczyć niewidome dzieci z ośrodka w
Bangaloore w Indiach. W
ośrodku pracowała przez 5 lat. Wśród wielu
poznanych tam dzieci była Schola, dziewczynka znaleziona na ulicy
Kalkuty.
Od kilku lat Schola jest adoptowanym dzieckiem Wandy Wajdy. Wanda Wajda po
kilku latach
pojechała
do ośrodka w Bangaloore by uczyć matematyki i informatyki.
Missionary series.
Missionary volunteers talk about their work at the missions. The program shows
life of
people living in Asia, South America,
Africa and Europe. Program guests were people of various age and
profession. We were able to show that
God's love has no political, social, or cultural, and religious
boundaries. The program is produced in
collaboration with Salesian Mission Center in Warsaw and Mission
Formation Center. Its author is Adam
Rostkowski enthusing us with his love to mission. Part 1 is a story of a
laic missioner who being blind went to
India to teach blind children in Bangaloore center and worked there
for five years. One of her pupil was
Schola - a girl then adopted by Wanda Wajda. W. Wajda after several years
decided to go to Bangaloore center to
teach maths and computer science.
0241 Na cały świat - cz. 2
Across the World -
part 2
Na cały świat - cz. 2
reż./dir. Adam Rostkowski
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
36' program radiowy Polska
2003
W drugim odcinku spotkanie z lek. med. Norbertem Relisem, który
umie dzielić, a właściwie pomnażać swoją
miłość do
rodziny i do mieszkańców krajów misyjnych.
The second part
includes the meeting with doctor Norbert Relis, who is capable to share, and in
fact - to build
up love to the family and citizens of
missionary countries.
0241 Na cały świat - cz. 2
Across the World -
part 2
Na cały świat - cz. 2
reż./dir. Dorota Kołodzieczyk
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
36' program radiowy Polska
2003
W drugim odcinku spotkanie z lek. med. Norbertem Relisem, który
umie dzielić, a właściwie pomnażać swoją
miłość do
rodziny i do mieszkańców krajów misyjnych.
The second part
includes the meeting with doctor Norbert Relis, who is capable to share, and in
fact - to build
up love to the family and citizens of
missionary countries.
0242 Oto człowiek - Żona poety
There is a man -
Poet's Wife
Oto człowiek - Żona poety
reż./dir. Marek Jaromski
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
35' program radiowy Polska
2003
W cyklu "Oto człowiek" z podtytułem "Promocja
człowieka niemedialnego" przedstawiani są ludzie, którzy nigdy
nie
dostaliby się na pierwsze strony gazet, a których historia, tak jak historia
każdego z nas, jest jakimś
świadectwem
człowieczeństwa. Bohaterka odcinka Bożena Milska jest żoną zmarłego kilka lat
temu, mało znanego
poety. Niewygasła miłość do męża nadaje sens
jej życiu.
In a series
"Ecce homo" entitled "Promotion of a non-medial man" are
presented people, whose would never
get to the newspapers cover pages, and
whose story is a certain testimony. The heroine of this part - Bożena
Miska is a wife of a poet who died few
years ago. Her everlasting love to the late husband still makes sense of
her
life.
0243 Miłość cierpliwa jest
Love is Patient
Miłość cierpliwa jest
reż./dir. Patrycja Michońska
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
41' program radiowy Polska
2003
"Miłość cierpliwa jest" - to tytuł cyklu audycji
emitowanych w paśmie poradnikowym "Kolorowy Magazyn dla
Ciebie".
W programach na żywo, zaproszeni goście - specjaliści z dużym doświadczeniem,
także osobistym, wraz
ze
słuchaczami zastanawiają się nad wartością i kształtowaniem miłości w rodzinie.
Prezentowana audycja jest
zapisem
rozmowy o tym, jak dbać o małżeństwo.
Love is patient –
is a title of series broadcast live in a guide-type band 'the Colorful Magazine
for You'. Guests
of
the programs – experts in various fields with remarkable experience also
personal one, consider together
with listeners the value and shaping of
love in family. Program is the recording of a conversation about how
we should take care of a marriage.
0244 Ciepło za Ciepło
Warmth for Warmth
Ciepło za Ciepło
reż./dir. Patrycja Michońska
prod. Radio Józef - Sielskie Fale 96,5 FM, Warszawa, Polska
6' program radiowy Polska
2003
W cyklu "Oto człowiek" - podtytuł "Promocja
człowieka niemedialnego" przedstawiani są ludzie, którzy nigdy nie
dostaliby się na pierwsze strony gazet, a
których historia, tak jak historia każdego z nas, jest jakimś świadectwem
człowieczeństwa. Bożena Milska jest żoną
zmarłego kilka lat temu, mało znanego poety. Niewygasła miłość do
męża
nadaje sens jej życiu.
In the series
“Ecce homo" entitled “Promotion of a non-media man” are presented people,
whose would never
get to the newspapers cover pages, and whose story is a certain
testimony of humanity. Bożena
Milska is a
wife of a poet who died few years ago. Her
everlasting love to the late husband still makes sense of her life.
0245 Gród Maryi - Niepokalanów wczoraj i dziś. Brat
Leon
The
City of Virgin Mary - Niepokalnów Yesterday and Today. Brother Leon
Gród Maryi - Niepokalanów wczoraj i dziś. Brat Leon
reż./dir.